Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 99
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

एतच्छ्रुत्वा विदित्वा च सीता जनकनन्दिनी ।
आह रावणमुत्साद्य राघवो मां नयत्विति ।

॥५-५८-९९॥

Etacchrutvā viditvā ca sītā janakanandinī । Āha rāvaṇamutsādya rāghavo māṃ nayatviti । । ॥5-58-99॥

Translation

Hearing this and realizing (his capability), Sita, the daughter of Janaka, said: "Let Raghava take me (only) after having destroyed Ravana."

हिंदी अनुवाद

यह सुनकर और (हनुमान की शक्ति को) जानकर, जनकनन्दिनी सीता ने कहा— "राघव (राम) रावण का विनाश करके ही मुझे यहाँ से ले जाएं।"


English Commentary

Sita refuses Hanuman's offer, adhering strictly to the code of honor. While she acknowledges Hanuman's capability (Viditva), she insists that Rama must be the one to liberate her. Her condition—Ravanam utsadya (having destroyed Ravana)—emphasizes that her rescue must be a public victory of Dharma over Adharma, not a stealthy escape. She wants Rama to vindicate his honor and punish the abductor.

हिंदी टीका

सीता जी ने हनुमान के प्रस्ताव को अस्वीकार कर दिया। यह निर्णय 'क्षत्रिय धर्म' और राम के यश की रक्षा के लिए था। यदि सीता चोरी-छिपे भाग जातीं, तो यह राम के पौरुष पर प्रश्नचिह्न होता। वे चाहती हैं कि राम रावण को युद्ध में हराकर, उसका वध ('उत्साद्य') करके उन्हें सम्मानपूर्वक ले जाएं। यह सीता के स्वाभिमान और अपने पति के सामर्थ्य पर अटूट विश्वास का प्रतीक है।