Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 59SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 59

ब्राह्ममैन्द्रं च रौद्रं च वायव्यं वारुणं तथा ।
यदि शक्रजितो ऽस्त्राणि दुर्निरीक्षाणि संयुगे ।

५.५९.१० ।

॥५-५९-१०॥

brāhmamaindraṃ ca raudraṃ ca vāyavyaṃ vāruṇaṃ tathā |
yadi śakrajito 'strāṇi durnirīkṣāṇi saṃyuge ॥5-59-10॥

Translation

Even if the weapons of Indrajit—the Brahma, Indra, Rudra, Vayu, and Varuna missiles—which are difficult to even gaze upon in battle, are deployed... (continues to next verse)

हिंदी अनुवाद

यदि युद्ध में इंद्रजीत के ब्रह्मास्त्र, इंद्रास्त्र, रौद्रास्त्र, वायव्यास्त्र और वारुणास्त्र जैसे भयंकर अस्त्र, जिनकी ओर देखना भी कठिन है, प्रयोग किए जाएं... (अगले श्लोक से अन्वय)


English Commentary

Hanuman lists the celestial arsenal of Indrajit, Ravana's son. Indrajit is a formidable adversary possessing "Astras" (divine missiles) presided over by the cosmic forces of Creation (Brahma), Storm (Indra), Destruction (Rudra), Wind (Vayu), and Water (Varuna). By acknowledging them as durnirīkṣāṇi (hard to even look at), Hanuman validates the threat level. He is setting up a contrast: despite these apocalyptic weapons, the Vanara spirit remains unbroken. It shows Hanuman’s knowledge of divine weaponry, likely recognized during his skirmishes in Lanka.

हिंदी टीका

हनुमान जी यहाँ शत्रु के सबसे शक्तिशाली योद्धा मेघनाद (इंद्रजीत) की क्षमताओं का आकलन कर रहे हैं। वे जानते हैं कि इंद्रजीत के पास देवताओं के दिव्य अस्त्र हैं (ब्रह्मा, शिव और इंद्र से प्राप्त)। 'दुर्निरीक्षाणि' शब्द बताता है कि इन अस्त्रों का तेज इतना भयानक होता है कि सामान्य योद्धा इनकी चमक से ही अंधे हो सकते हैं। हनुमान जी शत्रु की शक्ति को कम करके नहीं आंक रहे, बल्कि यथार्थवादी दृष्टिकोण अपनाते हुए अपनी रणनीति बना रहे हैं। यह एक सच्चे योद्धा का लक्षण है जो खतरे को पूरी तरह पहचान कर उसका सामना करता है।