Srimad Valmiki Ramayana

जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलः ।
राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः ।
।
॥५-५९-२३॥
Jayatyatibalo rāmo lakṣmaṇaśca mahābalaḥ । Rājā jayati sugrīvo rāghaveṇābhipālitaḥ । । ॥5-59-23॥
Translation
Victory to the exceedingly powerful Rama! Victory to the mighty Lakshmana! And victory to King Sugriva, who is protected by Raghava (Rama)!
हिंदी अनुवाद
अत्यंत बलवान श्रीराम की जय हो! महाबली लक्ष्मण की जय हो! और रघुकुल नंदन श्रीराम द्वारा पालित राजा सुग्रीव की जय हो!
English Commentary
This is the famous "Jayaghosha" (proclamation of victory) of the Ramayana. Even after single-handedly burning Lanka, Hanuman does not chant his own name. Instead, he proclaims the victory of Rama, Lakshmana, and King Sugriva. The phrase Raghavenabhipalitah (protected by Raghava) is significant; it acknowledges that Sugriva's kingship and power exist solely due to Rama's grace. This verse epitomizes Hanuman's humility and clarity of purpose—he sees himself strictly as an instrument of the Divine, attributing all glory to his masters.
हिंदी टीका
यह रामायण का अत्यंत प्रसिद्ध 'जयघोष' मंत्र है। हनुमान जी ने लंका में इसी मंत्र का उद्घोष किया था। यहाँ हनुमान जी की अनन्य निष्ठा और दास्य भाव देखने को मिलता है। इतना पराक्रम करने के बाद भी वे अपनी जय नहीं बोलते, बल्कि अपने स्वामी राम, लक्ष्मण और वानरराज सुग्रीव की जयकार करते हैं। 'राघवेणाभिपालितः' शब्द बहुत महत्वपूर्ण है—यह दर्शाता है कि सुग्रीव की शक्ति और सत्ता का मूल कारण श्रीराम का संरक्षण ही है। यह श्लोक हमें सिखाता है कि विजय का श्रेय सदैव ईश्वर और नेतृत्व को देना चाहिए।