Srimad Valmiki Ramayana

न तदग्निशिखा कुर्यात् संस्पृष्टा पाणिना सती ।
जनकस्यात्मजा कुर्याद्यत् क्रोधकलुषीकृता ।
।
५.५९.४ ।
।
॥५-५९-४॥
na tadagniśikhā kuryāt saṃspṛṣṭā pāṇinā satī |
janakasyātmajā kuryādyat krodhakaluṣīkṛtā ॥5-59-4॥
Translation
A flame of fire, when touched by the hand, would not inflict as much damage as the daughter of Janaka could if she were agitated by anger.
हिंदी अनुवाद
हाथ से छूने पर प्रज्वलित अग्नि की शिखा भी वह (विनाश) नहीं कर सकती, जो जनकनन्दिनी सीता क्रोध से कलुषित होकर कर सकती हैं।
English Commentary
Here, Hanuman elevates Sita from a victim to a cosmic power. He compares her to fire (agnishikha), asserting that her spiritual fire is far more potent than physical flame. Physical fire burns the skin; Sita's wrath could annihilate Ravana's entire existence. This reinforces the idea that Sita is voluntarily withholding her power to uphold the Dharma of allowing her husband to rescue her. It corrects any misconception the Vanaras might have that Sita is helpless; she is a dormant volcano of energy restrained only by her own will.
हिंदी टीका
यह श्लोक माता सीता के 'पातिव्रत्य तेज' की महिमा का गान है। हनुमान जी स्पष्ट करते हैं कि सीता अबला नहीं हैं। भौतिक अग्नि तो केवल शरीर जलाती है, परन्तु सीता का क्रोध वंश और कुल का समूल नाश कर सकता है। यदि रावण अभी तक जीवित है, तो इसका कारण सीता की असमर्थता नहीं, बल्कि उनकी सहनशीलता और राम के लिए उनका प्रेम है (कि राम स्वयं आकर उनका उद्धार करें)। यहाँ सीता को 'जनकस्यात्मजा' (जनक की बेटी) कहा गया है, जो उनके ज्ञान और तेज के स्रोत (ब्रह्मवादिनी परंपरा) की ओर संकेत करता है।