Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 6SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 6

समुद्रम् इव गम्भीरम् समुद्रम् इव निह्स्वनम् ।
महात्मानो महद् वेश्म महा रत्न परिच्चदम् ॥५-६-१३॥

Samudram iva gambhīram samudram iva nihsvanam । Mahātmāno mahad veśma mahā ratna pariccadam ॥ ॥5-6-13॥

Translation

That great mansion was as deep (vast) as the ocean and resounded loudly like the ocean. Belonging to the mighty Ravana, it was covered with coverings of precious great gems.

हिंदी अनुवाद

वह महान भवन समुद्र के समान गहरा (विशाल) और समुद्र के समान ही गंभीर ध्वनि वाला था। वह 'महात्मा' (महान मन वाले या शक्तिशाली) रावण का निवास स्थान था, जो बहुमूल्य रत्नों के आवरणों से ढका हुआ था।


English Commentary

The use of the word Mahātmanaḥ for Ravana is significant. In this context, it implies one of "great essence," "magnanimous power," or simply "great nature," rather than "saintly." It acknowledges Ravana's undeniable greatness in terms of capability, austerity, and power, even if misdirected. The comparison to the ocean (Samudram iva) reinforces the idea of depth, danger, and vastness. The palace is not just a building; it is a world unto itself, mysterious and noisy like the sea. The mention of mahā ratna pariccadam (covered in great gems) aligns with the ocean metaphor, as the ocean is traditionally the repository of gems (Ratnakara). Hanuman stands before this overwhelming force, undaunted.

हिंदी टीका

वाल्मीकि जी ने यहाँ रावण के लिए 'महात्मा' शब्द का प्रयोग किया है, जो पाठकों को चौंका सकता है। यहाँ 'महात्मा' का अर्थ 'साधु' नहीं, बल्कि 'महान् आत्मा यस्य' (जिसका मन या स्वरूप विशाल है) अथवा 'महा सत्व' (महा बलशाली) है। रावण का व्यक्तित्व और उसका भवन दोनों ही समुद्र की भांति 'गम्भीर' (अथा या रहस्यमय) हैं। जैसे समुद्र के भीतर रत्न छिपे होते हैं, वैसे ही रावण का महल 'महारत्न परिच्छदम्' (कीमती रत्नों से ढका हुआ) है। यह उपमा रावण के व्यक्तित्व की गहराई और उसके ऐश्वर्य की विशालता को दर्शाती है। हनुमान जी उस अगाध समुद्र रूपी भवन में सीता की खोज कर रहे हैं, जो एक अत्यंत कठिन कार्य है।