Srimad Valmiki Ramayana

लन्का आभरणम् इति एव सो अमन्यत महा कपिः ।
चचार हनुमाम्स्तत्र रावणस्य समीपतः ॥५-६-१५॥
Lankā ābharaṇam iti eva so amanyata mahā kapiḥ । Cacāra hanumāmstatra rāvaṇasya samīpataḥ ॥ ॥5-6-15॥
Translation
The great monkey considered that palace to be the very ornament of Lanka. Hanuman wandered there in the vicinity of Ravana's abode.
हिंदी अनुवाद
उस महाकपि ने माना कि यह भवन ही पूरी लंका का आभूषण है। हनुमान जी वहां रावण के भवन के समीप (आसपास) विचरण करने लगे।
English Commentary
Hanuman's assessment of the palace as Lankā ābharaṇam (the jewel/ornament of Lanka) shows his objective appreciation of beauty and architecture, unbiased by his mission. He recognizes the building as the crowning glory of the city. The narrative tension increases as the text states he wandered rāvaṇasya samīpataḥ—very close to Ravana himself. This signifies that Hanuman has penetrated the innermost circle of the enemy's defense. It marks a transition from observing the general grandeur of Lanka to specific, targeted infiltration of the royal complex and the residences of the elite commanders, which follows in the subsequent verses.
हिंदी टीका
हनुमान जी के मन में शत्रु के प्रति द्वेष होते हुए भी, वे रावण के भवन के सौंदर्य को निष्पक्ष रूप से स्वीकार करते हैं। उन्होंने इसे 'लंका आभरणम्' (लंका का गहना) माना। यह एक सच्चे सौंदर्य बोध का परिचायक है। इसके पश्चात, श्लोक कहता है कि वे 'रावणस्य समीपतः' (रावण के समीप) विचरण करने लगे। यह अत्यंत जोखिम भरा क्षण है। वे अब लंका के बाहरी हिस्से में नहीं, बल्कि सीधे सत्ता के केंद्र, रावण के निजी आवास के पास घूम रहे हैं। यहाँ 'चचार' क्रिया उनकी गतिशीलता और खोज की निरंतरता को दिखाती है। वे निडर होकर मृत्यु के मुख (रावण के पास) में सीता की खोज कर रहे हैं।