Srimad Valmiki Ramayana

अवप्लुत्य महा वेगः प्रहस्तस्य निवेशनम् ।
ततो अन्यत् पुप्लुवे वेश्म महा पार्श्वस्य वीर्यवान् ॥५-६-१७॥
Avaplutya mahā vegaḥ prahastasya niveśanam । Tato anyat pupluve veśma mahā pārśvasya vīryavān ॥ ॥5-6-17॥
Translation
Leaping down with great speed, the mighty one arrived at the mansion of Prahasta. From there, he leapt to another mansion, belonging to Mahaparshva.
हिंदी अनुवाद
महावेगशाली और वीर्यवान हनुमान उछलकर प्रहस्त के भवन पर गए। वहां से फिर वे महापार्श्व के दूसरे भवन पर कूदे।
English Commentary
Here begins the catalogue of specific residences Hanuman investigates. He starts with high-profile targets: Prahasta (Ravana's commander-in-chief) and Mahaparshva (a key general). The verbs avaplutya (leaping down) and pupluve (leaped) describe his movement—he is traversing the rooftops, utilizing his Vanara agility to bypass ground security. The descriptor mahā vegaḥ (great speed) implies he is moving too fast to be easily detected. By checking the homes of these powerful ministers, Hanuman shows strategic thinking; if Sita were a high-value prisoner, she might be kept in the custody of Ravana's most trusted lieutenants.
हिंदी टीका
अब हनुमान जी रावण के प्रमुख सेनापतियों और मंत्रियों के घरों की तलाशी लेना शुरू करते हैं। सबसे पहले वे 'प्रहस्त' के घर जाते हैं, जो रावण का मुख्य सेनापति है। इसके बाद वे 'महापार्श्व' के घर जाते हैं। 'अवप्लुत्य' (नीचे कूदकर/उछलकर) और 'पुप्लुवे' (उछले) शब्द उनकी वानर सुलभ गति को दर्शाते हैं। वे जमीन पर चलकर समय व्यर्थ नहीं कर रहे, बल्कि छतों और अटारियों के ऊपर से आवागमन कर रहे हैं। 'महावेगः' बताता है कि उनकी गति इतनी तेज़ है कि रक्षक उन्हें देख भी नहीं पाते। यह विशिष्ट राक्षसों के नामों का उल्लेख लंका के उच्च अधिकारियों के महत्त्व को स्थापित करता है, जिनके घरों में सीता के होने की संभावना हो सकती थी।