Srimad Valmiki Ramayana

रश्मि केतोः च भवनम् सूर्य शत्रोः तथैव च ।
वज्रकायस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः ॥५-६-२२॥
Raśmi ketoḥ ca bhavanam sūrya śatroḥ tathaiva ca । Vajrakāyasya ca tathā pupluve sa mahākapiḥ ॥ ॥5-6-22॥
Translation
The great monkey leapt onto the mansion of Rashmiketu and likewise onto that of Suryashatru, and also onto the mansion of Vajrakaya.
हिंदी अनुवाद
वह महाकपि रश्मिकेतु और सूर्यशत्रु के भवन पर गए। उसी प्रकार वे वज्रकाय के भवन पर भी कूदे।
English Commentary
Hanuman continues his aerial surveillance, leaping (pupluve) to the mansions of Rashmiketu, Suryashatru, and Vajrakaya. The names are indicative of their powers: Suryashatru means "Enemy of the Sun," highlighting the darkness-dwelling nature of the Rakshasas and perhaps a specific enmity with solar deities. Vajrakaya means "Diamond-bodied" or "Thunderbolt-bodied," suggesting a warrior with invulnerable skin or immense physical durability. Identifying the residence of a general with an indestructible body is crucial intelligence for the Vanara army. Hanuman’s ability to move freely among such formidable entities underscores his own superior strength and the divine protection he carries as the executor of Rama’s mission. He is mapping the coordinates of the most dangerous threats in Lanka.
हिंदी टीका
हनुमान जी अपनी तीव्र गति बनाए रखते हुए रश्मिकेतु, सूर्यशत्रु और वज्रकाय के भवनों का निरीक्षण करते हैं। इन राक्षसों के नाम उनके गुणों को दर्शाते हैं। 'सूर्यशत्रु' वह है जो सूर्य का भी विरोधी है, जो राक्षसों के अंधकार-प्रिय और प्रकाश-विरोधी स्वभाव का प्रतीक है। 'वज्रकाय' का अर्थ है जिसका शरीर वज्र के समान कठोर हो। ऐसे योद्धाओं की उपस्थिति बताती है कि लंका में सामान्य राक्षस नहीं, बल्कि विशेष वरदानों और शारीरिक क्षमताओं वाले योद्धा रहते थे। हनुमान जी 'पुप्लुवे' (उछले) क्रिया के माध्यम से एक छत से दूसरी छत पर जा रहे हैं, जिससे उनकी वानर सुलभ चपलता और शत्रु के क्षेत्र में उनकी अबाध गति का पता चलता है। वे इन महाबली राक्षसों के बीच निर्भय होकर विचरण कर रहे हैं।