Srimad Valmiki Ramayana

करालस्य पिशाचस्य शोणित अक्षस्य चैव हि ।
क्रममाणः क्रमेण एव हनूमान् मारुत आत्मजः ॥५-६-२६॥
Karālasya piśācasya śoṇita akṣasya caiva hi । Kramamāṇaḥ krameṇa eva hanūmān māruta ātmajaḥ ॥ ॥5-6-26॥
Translation
Hanuman, the son of the Wind-god, moving sequentially, went past the mansions of Karala, Pishacha, and Shonitaksha.
हिंदी अनुवाद
मारुतनन्दन हनुमान कराल, पिशाच और शोणिताक्ष के भवनों के ऊपर से क्रमानुसार (एक के बाद एक) आगे बढ़ते गए।
English Commentary
Hanuman checks the homes of Karala (The Terrible), Pishacha (The Ghoul), and Shonitaksha (Red-eyed/Blood-eyed). The phrase kramamāṇaḥ krameṇa eva (proceeding strictly in order/sequence) is vital. It shows that Hanuman was not frantically running around; he was conducting a systematic, disciplined search operation. He moved from building to building with the precision of a soldier. Despite the horrific nature of inhabitants like Shonitaksha—whose name implies a perpetually angry or bloodthirsty gaze—Hanuman remains undeterred. This methodical approach amidst a city of chaos distinguishes the divine messenger from the disorderly demons he observes. He is bringing order to the chaos through his focused awareness.
हिंदी टीका
'कराल' (भयानक), 'पिशाच' (मांसभक्षी प्रेत जैसा), और 'शोणिताक्ष' (खून जैसी लाल आंखों वाला) - ये नाम राक्षसों की तामसी प्रकृति का चरम हैं। शोणिताक्ष वही राक्षस है जिसने बाद में अंगद के साथ युद्ध किया था। श्लोक में 'क्रममाणः क्रमेण एव' का प्रयोग बहुत सुंदर है; यह दर्शाता है कि हनुमान जी की गति में हड़बड़ाहट नहीं थी। वे एक व्यवस्थित (methodical) तरीके से, क्रम से हर एक भवन की जाँच कर रहे थे। वे कोई भी कोना छोड़ना नहीं चाहते थे। यह 'मारुतात्मज' की एकाग्रता और धैर्य को दिखाता है। इतनी भयावहता के बीच भी उनका चित्त शांत और लक्ष्य पर स्थिर है। वे जानते हैं कि सीता जी को खोजने के लिए उन्हें इस अंधकार को चीरकर देखना ही होगा।