Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 6SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 6

मेघस्तनितनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः ।
सहस्रं वाहिनीस्तत्र जाम्बूनदपरिष्कृताः ॥ ॥५-६-३४॥

Meghastanitanirghoṣān durdharṣān samare paraiḥ । Sahasraṃ vāhinīstatra jāmbūnadapariṣkṛtāḥ ॥ ॥5-6-34॥

Translation

There, he saw thousands of army divisions (or chariots) decorated with gold, making a sound like the thundering of clouds, invincible to enemies in battle.

हिंदी अनुवाद

वहाँ (उस भवन में) बादलों की गर्जना के समान घोष वाली, युद्ध में शत्रुओं द्वारा पराजित न की जा सकने वाली और सोने से अलंकृत हजारों सेनाएँ (या वाहन/रथ) थीं।


English Commentary

The term 'Vahini' here refers to divisions of the army or chariots. This verse captures the blend of military might and opulence in Lanka. They were decorated with 'Jambunada' gold, signifying limitless wealth. Their sound resembled thundering clouds, symbolizing their speed and power. The adjective 'durdharshan' indicates they were unassailable or invincible in battle. This observation allows Hanuman to assess the formidable magnitude of the enemy's resources, noting that their machinery of war was as ornate as it was deadly.

हिंदी टीका

इस श्लोक में 'वाहिनी' शब्द का प्रयोग हुआ है जो सेना की टुकड़ी या रथों के लिए हो सकता है। यहाँ लंका की सैन्य शक्ति और ऐश्वर्य का अद्भुत मिश्रण है। वे सोने (जाम्बूनद) से मढ़े हुए थे, जो रावण की असीम संपत्ति को दर्शाता है। उनकी ध्वनि मेघ गर्जना के समान थी, जो उनकी गति और शक्ति का प्रतीक है। 'दुर्धर्षान्' शब्द बताता है कि वे युद्ध में अजेय थे। यह वर्णन हनुमान जी के मन में शत्रु की शक्ति का आकलन करने में सहायक सिद्ध होता है।