Srimad Valmiki Ramayana

भाजनानि च शुभ्राणि ददर्श हरियूथपः ।
मध्वासवकृतक्वेदं मणिभाजनसंकुलम् ॥ ॥५-६-४२॥
Bhājanāni ca śubhrāṇi dadarśa hariyūthapaḥ । Madhvāsavakṛtakledaṃ maṇibhājanasaṃkulam ॥ ॥5-6-42॥
Translation
The leader of the monkey troops (Hanuman) saw shining vessels there. It was filled with gem-encrusted vessels that were wet with honey and wine (Asava).
हिंदी अनुवाद
वानरयूथपति (हनुमान) ने वहां चमचमाते हुए पात्र देखे। वहां मणियों से बने हुए बहुत से पात्र थे जो मधु और आसव (मदिरा) से भीगे हुए थे।
English Commentary
Hanuman, the leader of the monkeys, observes the banquet or drinking hall. He sees vessels that are 'shubhrani' (gleaming/clean) and carved from gemstones ('manibhajana'). The phrase 'madhvasava-krta-kledam' indicates the vessels were wet or stained with honey-wine and spirits, suggesting a recent or ongoing drinking bout. This depicts the hedonistic lifestyle of the Rakshasas. For Hanuman, a disciplined celibate, this scene of wet, wine-stained jeweled cups underscores the excessive indulgence prevalent in Ravana’s court.
हिंदी टीका
हनुमान जी अब रावण की पानशाला (drinking hall) या भोजन कक्ष का दृश्य देख रहे हैं। 'शुभ्राणि' का अर्थ है उज्ज्वल या स्वच्छ। वहां के बर्तन मणियों (gemstones) से बने थे ('मणिभाजन')। 'मध्वासवकृतक्वेदं' बताता है कि वहां मदिरापान चल रहा था या अभी समाप्त हुआ था, क्योंकि बर्तन अभी भी गीले थे। यह राक्षसों की तामसिक और भोग-प्रधान जीवनशैली का चित्रण है। हनुमान जी एक ब्रह्मचारी और संयमी वानर हैं, उनके लिए यह दृश्य रावण के नैतिक पतन और विलासिता का प्रमाण है।