Srimad Valmiki Ramayana

मनोरममसम्बाधं कुबेरभवनं यथा ।
नूपुराणां च घोषेण काञ्चीनां निनदेन च ॥ ॥५-६-४३॥
Manoramamasambādhaṃ kuberabhavanaṃ yathā । Nūpurāṇāṃ ca ghoṣeṇa kāñcīnāṃ ninadena ca ॥ ॥5-6-43॥
Translation
That house was mind-pleasing, spacious (uncrowded), and like the mansion of Kubera. It resounded with the sound of anklets and the chiming of waistbands (Kanchis).
हिंदी अनुवाद
वह भवन मन को मोहने वाला, भीड़-भाड़ से रहित (विशाल) और कुबेर के भवन जैसा था। वहां नूपुरों (पायलों) की ध्वनि और करधनियों (waistbands) की खनक गूंज रही थी।
English Commentary
The word 'asambadham' is key, meaning spacious, uncrowded, or unobstructed, signifying grand architectural scale. The comparison to Kubera's palace is ironic yet fitting, as Ravana usurped this wealth from Kubera. The palace was not silent; it was alive with the sounds of feminine ornaments—'nupura' (anklets) and 'kanchi' (waist-girdles). This auditory imagery brings the scene to life, suggesting a place filled with beautiful women and constant movement, creating an atmosphere of perpetual celebration and sensuality.
हिंदी टीका
'असम्बाधं' शब्द महत्वपूर्ण है, जिसका अर्थ है विशाल या खुला हुआ, जहाँ भीड़ या संकीर्णता न हो। इसकी तुलना पुनः कुबेर के भवन से की गई है, जो रावण का सौतेला भाई था और जिससे रावण ने यह ऐश्वर्य छीना था। भवन में सन्नाटा नहीं था, बल्कि स्त्रियों के आभूषणों की ध्वनियां—नूपुर (anklets) और कांची (girdles/waistbelts)—गूंज रही थीं। यह ध्वनि-चित्रण (auditory imagery) भवन के वातावरण को जीवंत करता है, जहाँ हर समय उत्सव जैसा माहौल रहता था।