Srimad Valmiki Ramayana

मृदङ्गतलघोषैश्च घोषवद्भिर्विनादितम् ।
प्रासादसंघातयुतं स्त्रीरत्नशतसंकुलम् ॥ ॥५-६-४४॥
Mṛdaṅgatalaghoṣaiśca ghoṣavadbhirvināditam । Prāsādasaṃghātayutaṃ strīratnaśatasaṃkulam ॥ ॥5-6-44॥
Translation
It resonated with the deep sounds of Mridangas and clapping (or cymbals). It consisted of a complex of palaces and was filled with hundreds of gem-like women.
हिंदी अनुवाद
वह भवन मृदंग और ताल की गंभीर ध्वनियों से गूंज रहा था। वह कई महलों (प्रासादों) का समूह था और सैकड़ों श्रेष्ठ स्त्रियों (स्त्री-रत्नों) से भरा हुआ था।
English Commentary
Ravana’s residence was not a single building but a 'prasada-sanghata' (a complex or cluster of palaces). The atmosphere is heavy with music, evidenced by the sounds of 'Mridanga' (drums) and rhythmic clapping or cymbals. The term 'Stri-ratna' (women who are like gems) refers to the hundreds of exquisite women present there. These women were either captured from various worlds or drawn by Ravana’s power. This verse culminates the description of the sensory overload—visual opulence, musical resonance, and erotic presence—that characterized Ravana's inner sanctum.
हिंदी टीका
रावण का निवास केवल एक इमारत नहीं, बल्कि 'प्रासादसंघात' (महलों का समूह/complex) था। यहाँ संगीत और नृत्य का वातावरण है, जो मृदंग और ताल की ध्वनियों से स्पष्ट है। 'स्त्रीरत्न' शब्द का प्रयोग सुंदर और श्रेष्ठ महिलाओं के लिए किया गया है। रावण ने विभिन्न लोकों से सुंदर स्त्रियों का अपहरण किया था या वे उसके ऐश्वर्य से मोहित होकर वहां थीं। यह श्लोक रावण के अंतःपुर की कामुकता और संगीतमय वातावरण का चरम वर्णन करता है, जिसे हनुमान जी देख रहे हैं।