Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 60SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 60

दृष्टा देवी न चानीता इति तत्र निवेदनम् ।
अयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः ।

॥५-६०-३॥

dṛṣṭā devī na cānītā iti tatra nivedanam । ayuktamiva paśyāmi bhavadbhiḥ khyātavikramaiḥ । । ॥5-60-3॥

Translation

That a report saying "The Divine Lady was seen but not brought back" be made there by you, whose valor is renowned, appears improper to me.

हिंदी अनुवाद

आप जैसे विख्यात पराक्रमी वीरों द्वारा वहां जाकर यह निवेदन करना कि "देवी को देखा तो गया, परन्तु लाया नहीं गया", मुझे अनुचित सा प्रतीत होता है।


English Commentary

Angada appeals to the ego and reputation of the Vanaras. By addressing them as Khyatavikramaihi (those of renowned valor), he suggests that mere reporting is beneath their dignity. He equates leaving Sita behind with cowardice or incompetence. This verse highlights the tension between strategic discipline (following orders) and heroic impulse (taking immediate action). Angada believes that "mission accomplished" means rescue, not just discovery.

हिंदी टीका

अंगद यहाँ वानरों के स्वाभिमान को ललकार रहे हैं। "ख्यातविक्रमैः" (जिनका पराक्रम प्रसिद्ध है) विशेषण का प्रयोग करके वे साथियों को याद दिला रहे हैं कि वे साधारण नहीं हैं। अंगद का तर्क है कि यदि हम जाकर राम से कहेंगे कि सीता कष्ट में थीं और हम उन्हें वहीं छोड़ आए, तो यह हमारी शक्ति की कमी मानी जाएगी। वे भावनात्मक और रणनीतिक रूप से वानरों को तत्काल युद्ध और बचाव कार्य के लिए तैयार करना चाहते हैं।