Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 60SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 60

न हि नः प्लवने कश्चिन्नापि कश्चित्पराक्रमे ।
तुल्यः सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः ।

॥५-६०-४॥

na hi naḥ plavane kaścinnāpi kaścitparākrame । tulyaḥ sāmaradaityeṣu lokeṣu harisattamāḥ । । ॥5-60-4॥

Translation

O best of Vanaras! In jumping or in valor, there is no one equal to us in all the worlds, including those of the Devas and Daityas.

हिंदी अनुवाद

हे वानर श्रेष्ठों! देव और दानवों सहित तीनों लोकों में कूदने (छलांग लगाने) में अथवा पराक्रम में हमारे समान कोई भी नहीं है।


English Commentary

This implies a massive confidence boost. Angada asserts superiority not just over earthly creatures but over celestial and demonic beings (Samara-daityesu). He highlights two specific skills: Plavane (leaping/mobility) and Parakrame (valor/combat strength). By stating they have no equals, he tries to remove any hesitation the troops might have about attacking Ravana’s stronghold immediately without waiting for Rama’s arrival.

हिंदी टीका

युवराज अंगद अपनी सेना का मनोबल (morale) बढ़ा रहे हैं। वे दावा करते हैं कि उनकी वानर सेना देवताओं और असुरों से भी श्रेष्ठ है। यह अतिशयोक्ति नहीं, बल्कि उनका अपने दल पर अटूट विश्वास है। जब हनुमान अकेले इतना कुछ कर सकते हैं, तो अंगद, जाम्बवान और अन्य वीरों के समूह की शक्ति अकल्पनीय होगी। वे यह सिद्ध करना चाहते हैं कि लंका पर विजय प्राप्त करना उनके लिए असंभव कार्य नहीं है।