Srimad Valmiki Ramayana

ततो वनं तत्परिभक्ष्यमाणं द्रुमांश्च विध्वंसितपत्रपुष्पान् ।
समीक्ष्य कोपदृधिवक्रनामा निवारयामास कपिः कपींस्तान् ।
।
॥५-६१-१९॥
tato vanaṃ tatparibhakṣyamāṇaṃ drumāṃśca vidhvaṃsitapatrapuṣpān । samīkṣya kopāddadhivakranāmā nivārayāmāsa kapiḥ kapīṃstān । । ॥5-61-19॥
Translation
Then, seeing that forest being consumed and the leaves and flowers of the trees destroyed, the monkey named Dadhivaktra (Dadhimukha), out of anger, began to restrain those monkeys.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, वन को इस प्रकार खाया जाता हुआ और वृक्षों के पत्ते व फूलों को नष्ट हुआ देखकर, 'दधिमुख' (दधिवक्र) नामक वानर ने क्रोधित होकर उन वानरों को रोकना शुरू किया।
English Commentary
The antagonist enters. Dadhimukha (referred to here as Dadhivaktra) represents law and order amidst the chaos. He sees not just consumption, but destruction (Vidhvamsita). His reaction is duty-bound anger (Kopa). This sets up the classic conflict between the chaotic heroes celebrating a victory and the rigid enforcer of rules who is unaware of the context (Sita's discovery).
हिंदी टीका
अब दृश्य में संघर्ष (Conflict) का प्रवेश होता है। रक्षक दधिमुख (यहाँ 'दधिवक्र' कहा गया है) विनाश को देखकर क्रोधित हो उठता है। एक रक्षक के लिए उसका सुंदर वन उजड़ते देखना असहनीय है। वानरों ने केवल मधु नहीं पिया, बल्कि 'विध्वंसित' (विनाश) भी किया। दधिमुख का हस्तक्षेप अब रंग में भंग डालने का काम करेगा, जिससे स्थिति और उग्र होगी।