Srimad Valmiki Ramayana

स तैर्मदात् सम्परिवार्य वाक्यैर्बलाच्च तेन प्रतिवार्यमाणैः ।
प्रधर्षितस्त्यक्तभयैः समेत्य प्रकृष्यते चाप्यनवेक्ष्य दोषम् ।
।
॥५-६१-२२॥
sa tairmadāt samparivārya vākyairbalācca tena prativāryamāṇaiḥ । pradharṣitastyaktabhayaiḥ sametya prakṛṣyate cāpyanavekṣya doṣam । । ॥5-61-22॥
Translation
Surrounded by them who had lost all fear due to intoxication, and whom he was trying to stop by words and force, he was assaulted; gathering together, they dragged him around, disregarding the offense (of assaulting an elder/royal relative).
हिंदी अनुवाद
नशे के कारण निडर हुए उन वानरों ने, जिन्हें वह (दधिमुख) वचनों और बल से रोक रहा था, उसे चारों ओर से घेर लिया। उन्होंने अपने अपराध (दोष) की परवाह न करते हुए, उसे पकड़कर घसीटा और अपमानित किया।
English Commentary
The situation turns into a riot. The monkeys, stripped of fear (Tyakta-bhayaih) by alcohol, commit mutiny. They physically assault and drag a superior officer and royal relative. The phrase Anavekshya dosham (disregarding the fault/sin) is crucial—it signifies total moral blindness induced by intoxication. The protector becomes the victim.
हिंदी टीका
स्थिति अब हिंसक हो गई है। 'त्यक्तभयैः' (जिन्होंने डर छोड़ दिया है) वानरों ने मर्यादा की सारी सीमाएं तोड़ दी हैं। दधिमुख सुग्रीव का मामा है, फिर भी वे उसे घसीट रहे हैं (प्रकृष्यते)। यह 'भीड़ तंत्र' (mob rule) का भयानक रूप है। मदिरा ने उनके विवेक को हर लिया है, जिससे वे यह नहीं देख पा रहे हैं कि वे राजदंड के भागी बन रहे हैं (अनवेक्ष्य दोषम्)।