Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 62SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 62

मदान्धश्च न वेदैनमार्यको ऽयं ममेति सः ।
अथैनं निष्पिपेषाशु वेगवद्वसुधातले ।
॥५-६२-२७॥

Madāndhaśca na vedainamāryako 'yaṃ mameti saḥ । Athainaṃ niṣpipeṣāśu vegavadvasudhātale । ॥5-62-27॥

Translation

Blinded by intoxication, he (Angada) did not realize, "This is my respectable elder." Then, he swiftly crushed him against the ground with great force.

हिंदी अनुवाद

मद (नशे) में अंधा होने के कारण अंगद ने यह नहीं पहचाना कि "यह मेरे गुरुजन (पूज्य) हैं।" उसने तुरंत उन्हें वेगपूर्वक पृथ्वी पर दे मारा और मसल दिया।


English Commentary

The poet clarifies the reason for Angada's transgression: he was madāndha (blinded by intoxication/pride). Under normal circumstances, Angada would respect his elder, but the honey-wine clouded his judgment, preventing him from realizing (na veda), "This is my elder." Consequently, he violently crushed Dadhimukha against the earth. This verse serves as a critique of intoxication, showing how it leads to the abandonment of dharma and respect, resulting in the humiliation of a senior figure like Dadhimukha.

हिंदी टीका

वाल्मीकि जी यहाँ स्पष्ट करते हैं कि अंगद का यह व्यवहार स्वाभाविक नहीं था, बल्कि "मदान्ध" (मद में अंधे) होने के कारण था। शराब के नशे ने उसकी विवेक बुद्धि हर ली थी, जिससे वह अपने "आर्यक" (पूज्य) को नहीं पहचान सका। परिणाम स्वरूप, उसने दधिमुख को उठाकर जमीन पर पटक दिया और उसे मसल दिया (निष्पिपेष)। यह श्लोक मद्यपान के दुष्परिणाम और विजय के अहंकार में होने वाली नैतिक चूक को दर्शाता है। दधिमुख की हार और अपमान यहाँ चरम पर पहुँच जाता है।