Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 62SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 62

स भग्नबाहूरुभुजो विह्वलः शोणितोक्षितः ।
मुमोह सहसा वीरो मुहूर्तं कपिकुञ्जरः ।

॥५-६२-२८॥

Sa bhagnabāhūrubhujo vihvalaḥ śoṇitokṣitaḥ । Mumoha sahasā vīro muhūrtaṃ kapikuñjaraḥ । । ॥5-62-28॥

Translation

With his arms, thighs, and shoulders broken, drenched in blood and overwhelmed with pain, that heroic elephant among monkeys (Dadhimukha) suddenly fainted for a moment.

हिंदी अनुवाद

उस वीर कपिश्रेष्ठ (दधिमुख) की भुजाएँ, जांघें और कंधे टूट गए थे। वह खून से लथपथ और विह्वल हो गया, और अचानक एक मुहूर्त (कुछ क्षण) के लिए मूर्छित हो गया।


English Commentary

This verse highlights the brutal physical toll of Angada’s attack on Dadhimukha. The detailed description of injuries—broken arms, thighs, and shoulders—along with being soaked in blood (śoṇitokṣitaḥ), emphasizes the overwhelming strength of the Crown Prince. Dadhimukha, despite being a "hero" (vīra) and an "elephant among monkeys" (kapikuñjaraḥ), is incapacitated and faints into unconsciousness. It underscores the danger of confronting Angada while he is in a state of intoxication and high spirits, marking the complete collapse of the grove's physical defense.

हिंदी टीका

अंगद द्वारा जमीन पर पटके जाने के कारण दधिमुख की शारीरिक दशा अत्यंत दयनीय हो गई। "भग्नबाहूरुभुजो" (टूटी हुई बांहें, जांघें और कंधे) और "शोणितोक्षितः" (खून में सने हुए) शब्द उस प्रहार की भीषणता को दर्शाते हैं। यद्यपि दधिमुख एक वीर योद्धा है, परन्तु युवराज अंगद की शक्ति के सामने वह टिक नहीं सका। उसका मूर्छित होना (मुमोह) यह सिद्ध करता है कि आघात प्राणघातक हो सकता था। यह श्लोक वनपालों के प्रतिरोध की पूर्ण पराजय और अंगद के अनियंत्रित क्रोध का चरम बिंदु है।