Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 62SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 62

सर्वं चैवाङ्गदे दोषं श्रावयिष्यामि पार्थिवे ।
अमर्षी वचनं श्रुत्वा घातयिष्यति वानरान् ।

॥५-६२-३२॥

Sarvaṃ caivāṅgade doṣaṃ śrāvayiṣyāmi pārthive । Amarṣī vacanaṃ śrutvā ghātayiṣyati vānarān । । ॥5-62-32॥

Translation

"I will report all of Angada's crimes to the King. Hearing my words, the intolerant King will have those monkeys killed."

हिंदी अनुवाद

"मैं राजा (पार्थिव) को अंगद के सारे अपराध (दोष) सुनाऊंगा। मेरी बात सुनकर वे अमर्षी (असहिष्णु/क्रोधी) राजा उन सभी वानरों का वध करवा देंगे।"


English Commentary

Dadhimukha is convinced that Angada's actions amount to treason. He plans to narrate every fault (sarvaṃ doṣaṃ) to the King (pārthive). His expectation is drastic: execution. He characterizes Sugriva as amarṣī (one who does not tolerate insults/indiscipline) and predicts that the King will have the monkeys killed (ghātayiṣyati). This highlights the severe discrepancy in perspective: to the guards, this is a capital crime; to the search party, it is a celebration of a mission accomplished.

हिंदी टीका

दधिमुख का क्रोध और प्रतिशोध की भावना यहाँ स्पष्ट है। वह अंगद के कार्यों को "दोष" (अपराध/पाप) मानता है, न कि केवल युवावस्था की शरारत। उसे विश्वास है कि सुग्रीव, जो अनुशासन के मामले में कठोर ("अमर्षी") हैं, मृत्युदंड देंगे ("घातयिष्यति")। दधिमुख अभी तक यह नहीं जानता कि अंगद सीता की खोज में सफल होकर लौटा है। वह केवल यह देख रहा है कि शाही आज्ञा का उल्लंघन हुआ है और राजसी वन उजाड़ा गया है, जिसके लिए मृत्युदंड ही उचित है।