Srimad Valmiki Ramayana

सन्निपत्य महावीर्यः सर्वैस्तैः परिवारितः ।
हरिर्दधिमुखः पालैः पालानां परमेश्वरः ।
।
॥५-६२-३९॥
Sannipatya mahāvīryaḥ sarvaistaiḥ parivāritaḥ । Harirdadhimukhaḥ pālaiḥ pālāṇāṃ parameśvaraḥ । । ॥5-62-39॥
Translation
Having landed (and bowed), that great hero Dadhimukha, the supreme lord of the guards, stood surrounded by all those guards.
हिंदी अनुवाद
नीचे उतरकर (प्रणाम करके), वह महावीर्यवान वानर दधिमुख, जो रक्षकों का सर्वोच्च स्वामी है, उन सभी रक्षकों से घिर गया।
English Commentary
After landing (sannipatya, which also implies approaching with humility/bowing), Dadhimukha takes his position. The verse reaffirms his status as mahāvīryaḥ (of great valor) and pālānāṃ parameśvaraḥ (supreme lord of the guards). Despite his battered appearance, he retains his command. Surrounded by his subordinates, he presents a formal front to the King. This tableau sets the scene for the interaction between the aggrieved warden and the expectant King, bridging the gap between the events in the grove and the waiting leadership.
हिंदी टीका
भूमि पर उतरकर दधिमुख ने उचित शिष्टाचार (संभवतः प्रणाम, जैसा कि 'सन्निपत्य' का एक अर्थ झुकना भी है) का पालन किया। वह "महावीर्यः" (महान पराक्रमी) और "पालानां परमेश्वरः" (रक्षकों का सर्वोच्च स्वामी) है। यद्यपि वह पिटकर आया है, किन्तु राजा के सामने वह अपने पद की गरिमा के साथ, अपने अधीनस्थों से घिरा हुआ (परिवारितः) खड़ा होता है। यह श्लोक दृश्य को स्थिर करता है—दधिमुख अपनी फरियाद सुनाने के लिए अब पूरी तरह तैयार है।