Srimad Valmiki Ramayana

एवमुक्तस्तु सुग्रीवो लक्ष्मणेन महात्मना ।
लक्ष्मणं प्रत्युवाचेदं वाक्यं वाक्यविशारदः ।
।
॥५-६३-१३॥
Evamuktastu Sugrīvo Lakṣmaṇena mahātmanā । Lakṣmaṇaṃ pratyuvācedaṃ vākyaṃ vākyaviśāradaḥ । । ॥5-63-13॥
Translation
Being thus addressed by the high-souled Lakshmana, Sugriva, who was skilled in speech, replied with these words to Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
महात्मा लक्ष्मण द्वारा ऐसा कहे जाने पर, बोलने में चतुर (वाक्यविशारद) सुग्रीव ने लक्ष्मण को यह उत्तर दिया।
English Commentary
Sugriva is described here as 'Vakyavisharada' (expert in speech/eloquent). This descriptor is pivotal because he must interpret an act of apparent rebellion (destroying the royal grove) as a sign of victory to Lakshmana. He needs to articulate that the chaos reported by Dadhimukha is actually the best possible news. Sugriva’s ability to connect the dots and communicate the inference clearly is crucial for relieving Lakshmana's anxiety about Sita.
हिंदी टीका
सुग्रीव को 'वाक्यविशारद' (वाणी में निपुण) कहा गया है। यह विशेषण महत्वपूर्ण है क्योंकि सुग्रीव को एक बहुत ही नाजुक स्थिति को संभालना है। एक तरफ उनके रक्षक पिटे हैं (जो अनुशासनहीनता है), और दूसरी तरफ यह पिटाई सीता की खोज की सफलता का संकेत है। सुग्रीव को लक्ष्मण को यह समझाना है कि यह 'अपराध' वास्तव में 'उत्सव' है। वे बिना समय व्यर्थ किए सीधे मुद्दे पर आते हैं।