Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 63SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 63

आर्य लक्ष्मण संप्राह वीरो दधिमुखः कपिः ।
अङ्गदप्रमुखैर्वीरैर्भक्षितं मधु वानरैः ।

॥५-६३-१४॥

Ārya Lakṣmaṇa saṃprāha vīro Dadhimukhaḥ kapiḥ । Aṅgadapramukhairvīrairbhakṣitaṃ madhu vānaraiḥ । । ॥5-63-14॥

Translation

O Noble Lakshmana! This heroic Vanara Dadhimukha reports that the honey has been consumed by the heroic Vanaras led by Angada.

हिंदी अनुवाद

हे आर्य लक्ष्मण! यह वीर वानर दधिमुख कह रहा है कि अंगद आदि प्रमुख वीर वानरों ने मधु (शहद) का भक्षण कर लिया है।


English Commentary

Sugriva summarizes the report for Lakshmana. He specifically mentions that the consumers of the honey are the 'heroes led by Angada.' By emphasizing Angada's leadership, Sugriva is identifying the specific search party involved—the southern division. The use of 'Arya' (Noble) for Lakshmana shows respect. Sugriva is calmly presenting the facts before delivering his deduction, ensuring Lakshmana understands who is responsible for the commotion.

हिंदी टीका

सुग्रीव लक्ष्मण को संबोधित करते समय 'आर्य' शब्द का प्रयोग करते हैं, जो आदरसूचक है। वे दधिमुख की शिकायत का सार बताते हैं कि अंगद के नेतृत्व वाले दल ने मधुवन को लूट लिया है। सुग्रीव यहाँ 'वीरैः' (वीरों द्वारा) शब्द का प्रयोग करते हैं, जो यह दर्शाता है कि सुग्रीव उन वानरों पर क्रोधित नहीं हैं, बल्कि उनके पराक्रम को स्वीकार कर रहे हैं। वे लक्ष्मण का ध्यान इस तथ्य की ओर खींचते हैं कि यह कार्य साधारण वानरों ने नहीं, बल्कि 'अंगद' के दल ने किया है।