Srimad Valmiki Ramayana

वनं यदाभिपन्नास्ते साधितं कर्म वानरैः ।
दृष्टा देवी न सन्देहो न चान्येन हनूमता ।
न ह्यन्यः साधने हेतुः कर्मणो ऽस्य हनूमतः ।
।
॥५-६३-१८॥
Vanaṃ yadābhipannāste sādhitaṃ karma vānaraiḥ । Dṛṣṭā devī na sandeho na cānyena Hanūmatā । Na hyanyaḥ sādhane hetuḥ karmaṇo 'sya Hanūmataḥ । 。 ॥5-63-18॥
Translation
Since they have attacked the forest, the task has been accomplished by the Vanaras. The Devi (Sita) has been seen; there is no doubt. And by none other than Hanuman. Indeed, there is no one else capable of accomplishing this task other than Hanuman.
हिंदी अनुवाद
चूँकि उन्होंने वन पर आक्रमण किया है, (इसका अर्थ है कि) वानरों ने कार्य सिद्ध कर लिया है। देवी (सीता) देख ली गयी हैं, इसमें कोई संदेह नहीं है। और यह हनुमान के सिवा किसी अन्य ने नहीं किया होगा; क्योंकि इस कार्य को सिद्ध करने में हनुमान के अतिरिक्त और कोई समर्थ कारण (साधन) नहीं है।
English Commentary
This is the climax of Sugriva's deduction. He explicitly states, 'Drishta Devi na sandeho' (The Queen is seen, no doubt). He immediately pinpoints Hanuman as the achiever. Despite Angada being the leader, Sugriva recognizes that the specific hurdles of this mission (crossing the ocean, entering Lanka) required abilities unique to Hanuman. He states that no other cause ('hetu') exists for this success but Hanuman. It is a moment of supreme vindication for the search party.
हिंदी टीका
यह सर्ग का सबसे महत्वपूर्ण श्लोक है। सुग्रीव अंतिम निर्णय सुनाते हैं: 'दृष्टा देवी न सन्देहो' (देवी देख ली गयी हैं, इसमें संदेह नहीं)। वे तुरंत इसका श्रेय हनुमान को देते हैं। सुग्रीव जानते हैं कि समुद्र लांघने और लंका में खोजने की क्षमता केवल हनुमान में है। वे 'साधन' (Instrument of success) के रूप में केवल हनुमान को देखते हैं। यह हनुमान की क्षमताओं पर उनके राजा के अटूट विश्वास का प्रमाण है।