Srimad Valmiki Ramayana

अङ्गदप्रमुखैर्वीरैर्हतं मधुवनं किल ।
वारयन्तश्च सहितास्तथा जानुभिराहताः ।
।
॥५-६३-२१॥
Aṅgadapramukhairvīrairhataṃ madhuvanaṃ kila । Vārayantaśca sahitāstathā jānubhirāhatāḥ । 。 ॥5-63-21॥
Translation
Indeed, the Madhuvana has been destroyed by the heroes led by Angada, and the guards who tried to prevent them were gathered together and struck with knees.
हिंदी अनुवाद
अंगद आदि प्रमुख वीरों ने निश्चय ही मधुवन को उजाड़ा है, और रोकने वाले रक्षकों को इकठ्ठा करके घुटनों से मारा है।
English Commentary
Sugriva acknowledges the specific details of Dadhimukha’s complaint again—the destruction of the grove and the kneeing of the guards—but frames it within his hypothesis of success. He confirms that yes, these violent acts did happen ('Kila' - indeed), but implies they are the collateral damage of celebration rather than acts of rebellion.
हिंदी टीका
सुग्रीव अब दधिमुख की रिपोर्ट के हिंसक हिस्से को स्वीकार करते हैं, लेकिन एक नई समझ के साथ। वे मानते हैं कि हाँ, अंगद और अन्य ने वन उजाड़ा है और रक्षकों को पीटा है ('जानुभिराहताः' - घुटनों से मारा)। लेकिन अब सुग्रीव इसे अपराध के रूप में नहीं, बल्कि 'विजय के उन्माद' के रूप में देख रहे हैं। 'किल' शब्द यहाँ पुष्टि या निश्चय का सूचक है।