Srimad Valmiki Ramayana

श्रुत्वा दधिमुखस्येदं सुग्रीवस्तु प्रहृष्य च ।
वनपालं पुनर्वाक्यं सुग्रीवः प्रत्यभाषत ।
।
॥५-६३-२६॥
Śrutvā Dadhimukhasyedaṃ Sugrīvastu prahṛṣya ca । Vanapālaṃ punarvākyaṃ Sugrīvaḥ pratyabhāṣata । । ॥5-63-26॥
Translation
Having heard this report from Dadhimukha, and being delighted (by understanding its true meaning), Sugriva spoke again to the forest guardian.
हिंदी अनुवाद
दधिमुख की इस बात को सुनकर (और उसका सही अर्थ समझकर) सुग्रीव भी प्रसन्न हुए औरउन्होंने वनपाल (दधिमुख) से पुनः यह वचन कहा।
English Commentary
Sugriva turns his attention back to the messenger. His demeanor has shifted from concern to delight ("Prahrishya"). While Dadhimukha came to report a crime, Sugriva has interpreted it as a victory. Now, acting as the King, he addresses the "Vanapala" (Guardian of the forest) to issue new orders, shifting the focus from the destruction of the grove to the next steps of the mission.
हिंदी टीका
अब सुग्रीव का ध्यान दधिमुख की ओर लौटता है। पहले वे चिंतित थे, फिर विश्लेषणात्मक, और अब वे 'प्रहृष्य' (प्रसन्न) हैं। दधिमुख अभी भी संभवतः भ्रमित हैं कि राजा खुश क्यों हैं जबकि वन उजड़ गया है। सुग्रीव एक कुशल प्रशासक की भांति अब आदेश देने की मुद्रा में आते हैं, क्योंकि अब स्थिति स्पष्ट हो चुकी है।