Srimad Valmiki Ramayana

इच्छामि शीघ्रं हनुमत्प्रधानान् शाखामृगांस्तान् मृगराजदर्पान् ।
द्रष्टुं कृतार्थान् सह राघवाभ्यां श्रोतुं च सीताधिगमे प्रयत्नम् ।
।
॥५-६३-२८॥
Icchāmi śīghraṃ Hanumatpradhānān Śākhāmṛgāṃstān mṛgarājadarpān । Draṣṭuṃ kṛtārthān saha Rāghavābhyāṃ Śrotuṃ ca Sītādhigame prayatnam । । ॥5-63-28॥
Translation
"I wish to quickly see those successful monkeys, with Hanuman as their chief, who possess the pride of lions, along with Raghava and Lakshmana; and to hear about their efforts in discovering Sita."
हिंदी अनुवाद
"मैं हनुमान को प्रधान (नेता) बनाकर आए हुए, सिंह (मृगराज) के समान गर्विले, उन कृतार्थ वानरों को राघव और लक्ष्मण के साथ शीघ्र देखना चाहता हूँ, और सीता की प्राप्ति (खोज) के विषय में उनके प्रयास को सुनना चाहता हूँ।"
English Commentary
Sugriva issues the formal summons. Significantly, he refers to the group as "Hanumat-pradhanan" (those headed by Hanuman), acknowledging Hanuman's central role in the success, subtly shifting focus from Angada's royal status to Hanuman's merit. He expresses the collective desire of himself, Rama, and Lakshmana to hear the detailed report ("Prayatnam") of how Sita was found.
हिंदी टीका
सुग्रीव दधिमुख को आदेश देते हैं कि वे वानरों को तुरंत बुलाएं। ध्यान दें कि सुग्रीव अब 'हनुमत्प्रधानान्' (हनुमान जिनका प्रधान है) कह रहे हैं, यद्यपि अंगद युवराज हैं। यह इंगित करता है कि सुग्रीव जानते हैं कि मुख्य कार्य हनुमान ने किया है। वे पूरी रिपोर्ट (सीताधिगमे प्रयत्नम्) सुनने के लिए उत्सुक हैं। वानरों की तुलना 'मृगराज' (सिंह) से करना उनके पराक्रम को सम्मान देना है।