Srimad Valmiki Ramayana

सुग्रीवेणैवमुक्तस्तु हृष्टो दधिमुखः कपिः ।
राघवं लक्ष्मणं चैव सुग्रीवं चाभ्यवादयत् ।
।
॥५-६४-१॥
Sugrīveṇaivamuktastu hṛṣṭo Dadhimukhaḥ kapiḥ । Rāghavaṃ Lakṣmaṇaṃ caiva Sugrīvaṃ cābhyavādayat । । ॥5-64-1॥
Translation
Being thus addressed by Sugriva, the Vanara Dadhimukha became happy. He offered his salutations to Raghava, Lakshmana, and Sugriva.
हिंदी अनुवाद
सुग्रीव द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, वानर दधिमुख (अत्यंत) हर्षित हुआ। उसने राघव (राम), लक्ष्मण और सुग्रीव को प्रणाम (अभिवादन) किया।
English Commentary
The mood shifts from tension to relief for Dadhimukha as well. Initially fearing punishment for failing to protect the grove, he is now "Hrishta" (happy/relieved) upon hearing the King's validation of the intruders. He observes proper protocol by saluting ("Abhyavadayat") the triad of leaders before departing to execute the new order.
हिंदी टीका
दधिमुख की मनोदशा पूरी तरह बदल गई है। जो दधिमुख कुछ देर पहले 'दीनवदन' (रोते हुए चेहरे वाले) थे, वे अब 'हृष्ट' (प्रसन्न) हैं। उन्हें डर था कि उन्हें वन की रक्षा न कर पाने के लिए दंड मिलेगा, लेकिन इसके विपरीत उन्हें क्षमादान मिल गया और यह भी पता चला कि वानरों ने कोई महान कार्य किया है। वे शिष्टाचार पूर्वक तीनों महापुरुषों को प्रणाम करके विदा लेते हैं।