Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 64SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 64

एवं वक्ष्यति को राजन् प्रभुः सन् वानरर्षभ।
ऐश्वर्यमदमत्तो हि सर्वो ऽहमिति मन्यते।
॥५-६४-१७॥

Evaṃ vakṣyati ko rājan prabhuḥ san vānararṣabha |
Aiśvaryamadamatto hi sarvo 'hamiti manyate ॥5-64-17॥

Translation

O King! O best of monkeys! Being a master, who else would speak like this? Indeed, everyone intoxicated by the pride of power thinks, "I am everything."

हिंदी अनुवाद

हे राजन्! हे वानरश्रेष्ठ! प्रभु (समर्थ स्वामी) होते हुए भी ऐसा कौन बोलेगा? ऐश्वर्य (सत्ता) के मद में चूर होकर तो हर कोई यही मानता है कि "मैं ही सब कुछ हूँ"।


English Commentary

The Vanaras articulate a universal truth about power dynamics: power usually intoxicates people (aiśvaryamadamatto) into thinking "I am everything." They praise Angada for being the rare exception who holds power but speaks with humility. Addressing him as Rajan (King) indicates they already see royal qualities in him. They appreciate that he does not suffer from the "I-complex" that plagues most leaders. This is high praise, contrasting Angada's enlightened leadership against the typical arrogance of authority.

हिंदी टीका

वानर यहाँ मानव (और वानर) स्वभाव का एक सार्वभौमिक सत्य बयान कर रहे हैं। सत्ता प्रायः व्यक्ति को अहंकारी बना देती है, जिससे वह सोचने लगता है "सर्वोऽहमिति" (मैं ही सर्वेसर्वा हूँ)। वानर अंगद की प्रशंसा कर रहे हैं कि युवराज और शक्तिशाली होते हुए भी उनमें यह दोष नहीं है। वे अंगद को 'राजन्' कहकर संबोधित कर रहे हैं, जो दर्शाता है कि वे उन्हें राजा के योग्य मानते हैं। यह श्लोक सत्ता के भ्रष्टाचार के विरुद्ध अंगद के चरित्र की शुद्धता को रेखांकित करता है।