Srimad Valmiki Ramayana

न मत्सकाशमागच्छेत् कृत्ये हि विनिपातिते ।
युवराजो महाबाहुः प्लवतां प्रवरो ङ्गदः ।
।
॥५-६४-२६॥
Na matsakāśamāgacchet kṛtye hi vinipātite |
Yuvarājo mahābāhuḥ plavatāṃ pravaro 'ṅgadaḥ ॥5-64-26॥
Translation
"If the task had been ruined (failed), the mighty-armed Crown Prince Angada, the best among monkeys, would not have come to my presence."
हिंदी अनुवाद
"यदि कार्य बिगड़ गया होता (असफल होता), तो वानरों में श्रेष्ठ महाबाहु युवराज अंगद मेरे पास नहीं आते।"
English Commentary
Sugriva specifically analyzes Angada's character here. Angada is proud and responsible. Had the mission failed, shame and guilt would have prevented him from facing his king. Sugriva knows that a warrior like Angada would only approach his master with his head held high if he had achieved victory. This is a subtle analysis of behavior and the psychology of a commander.
हिंदी टीका
सुग्रीव विशेष रूप से अंगद के स्वभाव का विश्लेषण कर रहे हैं। अंगद स्वाभिमानी और जिम्मेदार हैं। यदि मिशन असफल होता, तो वे लज्जा और ग्लानि के कारण अपने राजा का सामना करने का साहस नहीं जुटा पाते। सुग्रीव जानते हैं कि अंगद जैसा योद्धा केवल विजय प्राप्त करने पर ही सिर उठा कर अपने स्वामी के पास आ सकता है। यह "बॉडी लैंग्वेज" और व्यवहार का सूक्ष्म विश्लेषण है।