Srimad Valmiki Ramayana

कौसल्या सुप्रजा राम समाश्वसिहि सुव्रत ।
दृष्टा देवी न सन्देहो न चान्येन हनूमता ।
।
॥५-६४-२९॥
Kausalyā suprajā rāma samāśvasihi suvrata |
Dṛṣṭā devī na sandeho na cānyena hanūmatā ॥5-64-29॥
Translation
"O Rama, good son of Kausalya! O one of noble vows! Be comforted. The divine lady has been seen, there is no doubt; and by none other than Hanuman."
हिंदी अनुवाद
"हे कौसल्या के सुपुत्र! हे उत्तम व्रत वाले राम! आप आश्वस्त हो जाइये। देवी सीता देख ली गयी हैं, इसमें कोई संदेह नहीं है; और यह कार्य हनुमान के सिवा किसी अन्य ने नहीं किया है।"
English Commentary
Sugriva now comes to a direct conclusion. He not only confirms the success but also identifies the doer (Hanuman). The address "Kausalya supraja" (good son of Kausalya) comforts Rama while reminding him of his lineage. Sugriva's conviction that "none other than Hanuman" could have done this reflects his unwavering faith in Hanuman's capabilities. He knows that crossing the ocean and infiltrating Lanka were feats only Hanuman could achieve.
हिंदी टीका
सुग्रीव अब सीधे निष्कर्ष पर आते हैं। वे केवल सफलता की पुष्टि नहीं करते, बल्कि कर्ता (हनुमान) की भी पहचान कर लेते हैं। "कौसल्या सुप्रजा" संबोधन राम को उनकी माता और उनके दायित्वों का स्मरण दिलाने के साथ-साथ सांत्वना भी देता है। सुग्रीव का यह आत्मविश्वास कि यह कार्य हनुमान ने ही किया है, हनुमान की क्षमताओं पर उनके अटूट विश्वास को दर्शाता है। वे जानते हैं कि समुद्र लांघना और लंका में प्रवेश करना हनुमान के ही बस की बात थी।