Srimad Valmiki Ramayana

ते ऽङ्गदप्रमुखा वीराः प्रहृष्टाश्च मुदा ऽन्विताः ।
निपेतुर्हरिराजस्य समीपे राघवस्य च ।
।
॥५-६४-३६॥
Te 'ṅgadapramukhā vīrāḥ prahṛṣṭāśca mudā 'nvitāḥ |
Nipeturharirājasya samīpe rāghavasya ca ॥5-64-36॥
Translation
With Angada at their head, those heroes, delighted and filled with joy, landed near the King of Monkeys (Sugriva) and Raghava.
हिंदी अनुवाद
अंगद को प्रमुख बनाकर वे सभी वीर, हर्षित और आनंद से भरे हुए, वानरराज सुग्रीव और राघव (राम) के समीप उतरे।
English Commentary
The use of both 'Prahrishta' (delighted) and 'Muda anvita' (filled with joy) emphasizes their immense happiness. Their 'landing' (nipetuh) is not just touching the ground but respectfully presenting themselves at the feet of their lords. This moment marks the conclusion of their physical journey and the fulfillment of their duty. They land directly near Rama and Sugriva, indicating the urgency and importance of the news.
हिंदी टीका
'प्रहृष्टा' और 'मुदा अन्विता' दोनों ही शब्दों का प्रयोग उनकी अपार खुशी को दर्शाता है। उनका 'उतरना' (निपेतुः) केवल जमीन पर आना नहीं है, बल्कि सम्मानपूर्वक अपने स्वामी के चरणों में प्रस्तुत होना है। यह क्षण यात्रा का समापन और कर्तव्य पालन की पूर्णता है। वे सीधे राम और सुग्रीव के पास आते हैं, जिससे पता चलता है कि समाचार कितना महत्वपूर्ण है।