Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 64SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 64

सौम्य रोषो न कर्तव्यो यदेभिरभिवारितः ।
अज्ञानाद्रक्षिभिः क्रोधाद्भवन्तः प्रतिषेधिताः ।

॥५-६४-६॥

Saumya roṣo na kartavyo yadbhirabhivāritaḥ । Ajñānādrakṣibhiḥ krodhādbhavantaḥ pratiṣedhitāḥ । । ॥5-64-6॥

Translation

"O Gentle One! You should not be angry that you were obstructed by these (guards). Out of ignorance and anger, you were prohibited by the guards."

हिंदी अनुवाद

"हे सौम्य (अंगद)! आपको क्रोध नहीं करना चाहिए कि इन रक्षकों ने आपको रोका। अज्ञानता के कारण और (अपने कर्तव्य के) आवेश में इन रक्षकों ने आप लोगों को मना किया था।"


English Commentary

Dadhimukha offers a diplomatic apology. He addresses Angada as "Saumya" (Gentle/Good-natured) to diffuse any lingering aggression. He attributes the guards' previous resistance to "Ajnanat" (ignorance)—implying that had they known of the mission's success, they never would have interfered. He pleads for Angada not to hold a grudge ("Rosho na kartavyo"), paving the way for the delivery of the royal message.

हिंदी टीका

दधिमुख कूटनीतिक रूप से क्षमा मांगते हैं। वे अंगद को 'सौम्य' कहते हैं ताकि उनका गुस्सा शांत हो। वे स्वीकार करते हैं कि रक्षकों ने जो किया वह 'अज्ञानात' (अज्ञानता के कारण) था—उन्हें नहीं पता था कि आप लोग इतना बड़ा कार्य करके लौटे हैं। वे रक्षकों के क्रोध को भी कर्तव्य-पालन का हिस्सा बताते हुए स्थिति को संभालते हैं। यह सुलह की शुरुआत है।