Srimad Valmiki Ramayana

तौ जाताश्वासौ राजपुत्रौ विदित्वा तच्चाभिज्ञानं राघवाय प्रदाय ।
देव्या चाख्यातं सर्वमेवानुपूर्व्याद्वाचा सम्पूर्णं वायुपुत्रः शशंस ।
॥५-६५-२७॥
tau jātāśvāsau rājaputrau viditvā taccābhijñānaṃ rāghavāya pradāya |
devyā cākhyātaṃ sarvamevānupūrvyādvācā sampūrṇaṃ vāyuputraḥ śaśaṃsa ॥5-65-27॥
Translation
Perceiving those two princes to be comforted, and having handed over that token of recognition to Raghava, the Son of the Wind narrated completely and in due order everything that was told by the Devi.
हिंदी अनुवाद
उन दोनों राजपुत्रों (राम और लक्ष्मण) को आश्वस्त हुआ जानकर और वह अभिज्ञान (चूड़ामणि) राघव को देकर, वायुपुत्र हनुमान ने देवी (सीता) द्वारा कहा गया सब कुछ, क्रमशः और सम्पूर्णता से वाणी द्वारा कह सुनाया।
English Commentary
The meter changes here to mark the conclusion of the Sarga. This verse summarizes the successful completion of Hanuman's envoy mission. It highlights three key outcomes: the princes are comforted (jātāśvāsau), the tangible proof is delivered (abhijñānaṃ pradāya), and the message is fully relayed in chronological order (anupūrvyāt). Hanuman is referred to as Vāyuputraḥ, emphasizing his tireless energy and speed. The word śaśaṃsa (narrated/declared) indicates a formal conclusion to his testimony. The narrative arc of the "Search for Sita" is effectively closed; the "Rescue of Sita" is about to begin.
हिंदी टीका
यह इस सर्ग का अंतिम श्लोक है और इसका छंद (Meter) बदला हुआ है (संभवतः वसंततिलका या बड़ा छंद)। यह एक समापन सारांश है। हनुमान जी ने तीन कार्य किए: 1. राम-लक्ष्मण को आश्वस्त किया ('जाताश्वासौ'), 2. चूड़ामणि सौंपी ('अभिज्ञानं प्रदाय'), और 3. सीता का सन्देश ज्यों का त्यों सुनाया ('सर्वमेवानुपूर्व्यात्' - आदि से अंत तक क्रमपूर्वक)। 'वायुपुत्रः शशंस' - पवनपुत्र ने अपनी वाणी से सब कुछ कह दिया। यह श्लोक हनुमान की वाक-पटुता और कर्तव्यनिष्ठा का अंतिम मुहर है। राम अब शोक से बाहर हैं और संकल्प की मुद्रा में हैं।