Srimad Valmiki Ramayana

तत्र लङ्केति नगरी रावणस्य दुरात्मनः ।
दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे वसति दक्षिणे ।
।
॥५-६५-९॥
tatra laṅketi nagarī rāvaṇasya durātmanaḥ |
dakṣiṇasya samudrasya tīre vasati dakṣiṇe ॥5-65-9॥
Translation
There, on the southern shore of the southern ocean, lies the city called Lanka, belonging to the evil-souled Ravana.
हिंदी अनुवाद
वहाँ दक्षिण समुद्र के दक्षिणी तट पर दुरात्मा रावण की 'लंका' नामक नगरी स्थित है।
English Commentary
Hanuman provides precise military intelligence answering Rama’s query about location. He pinpoints Lanka on the southern shore of the southern ocean, giving Rama the directional target for the upcoming march. By labeling Ravana as durātmanaḥ (evil-souled), Hanuman sets the moral context immediately regarding the captor. It implies that despite Lanka's potential grandeur, it is a place of darkness due to its ruler's nature. This stark description serves to validate the necessity of the war not just for rescue, but for the eradication of evil. It is a factual report delivered with moral judgment.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी श्री राम के पहले प्रश्न (सीता कहाँ हैं?) का सटीक भौगोलिक उत्तर देते हैं। वे लंका की स्थिति 'दक्षिण समुद्र के दक्षिणी तट' पर बताते हैं, जो सामरिक दृष्टि से अत्यंत महत्वपूर्ण जानकारी है। रावण के लिए 'दुरात्मनः' (दुष्ट आत्मा वाला) विशेषण का प्रयोग करके हनुमान जी शत्रु के प्रति अपना और वानर सेना का रोष व्यक्त करते हैं। यह शब्द यह भी संकेत देता है कि वह नगरी भले ही वैभवशाली हो (जैसा कि सुंदरकाण्ड में अन्यत्र वर्णित है), परन्तु उसका स्वामी अधर्मी है, इसलिए वह स्थान अपवित्र है। एक 'वाक्यज्ञ' के रूप में, हनुमान तथ्यों को भावनाओं के साथ गूंथकर प्रस्तुत कर रहे हैं।