Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 66SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 66

शारदस्तिभिरोन्मुक्तो नूनं चन्द्र इवाम्बुदैः ।
आवृतं वदनं तस्या न विराजति राक्षसैः ।

५.६६.१३ ।

॥५-६६-१३॥

Śāradastimironmukto nūnaṃ candra ivāmbudaiḥ । Āvṛtaṃ vadanaṃ tasyā na virājati rākṣasaiḥ । । 5.66.13 । । ॥5-66-13॥

Translation

Surrounded by demons, her face—which is usually like the autumn moon free from darkness—surely does not shine now, just as the moon does not shine when covered by clouds.

हिंदी अनुवाद

राक्षसों से घिरे होने के कारण, अंधकार से मुक्त शरद ऋतु के चन्द्रमा के समान (सुन्दर) उनका (सीता का) मुख, बादलों से ढके हुए चन्द्रमा की भाँति अब निश्चय ही शोभा नहीं पा रहा होगा।


English Commentary

In this verse, Rama uses a poignant metaphor to describe Sita's suffering. He compares her face to the "autumn moon" (Sharada Candra), representing purity and brightness. However, just as clouds obscure the moon, the surrounding Rakshasas (demons) have eclipsed her radiance. Rama laments that her beauty, which naturally dispels darkness, is currently suppressed by the oppressive environment of Lanka. This reflects Rama's deep empathy; he visualizes her plight and feels the sorrow of her dimming hope and vitality while being held captive.

हिंदी टीका

यहाँ भगवान राम की विरह वेदना और सीता जी की वर्तमान स्थिति की मार्मिक तुलना की गई है। राम सीता जी के मुख की तुलना 'शरद पूर्णिमा के चाँद' से करते हैं, जो निर्मल और प्रकाशवान होता है। किन्तु, जैसे बादलों (अम्बुदैः) के आ जाने से चाँद की शोभा छिप जाती है, वैसे ही राक्षसनियों के पहरे में सीता की कान्ति फीकी पड़ गयी है। राम यह कल्पना करके व्यथित हो रहे हैं कि लंका के अंधकारमय वातावरण और राक्षसों के भय ने सीता के स्वाभाविक तेज को ढक दिया होगा। यह श्लोक राम के मन में सीता के प्रति प्रेम और उनकी सुरक्षा को लेकर गहरी चिंता को दर्शाता है।