Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 67SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 67

तस्य वीर्यवतः कश्चिद्यद्यस्ति मयि सम्भ्रमः ।
क्षिप्रं सुनिशितैर्बाणैर्हन्यतां युधि रावणः ।

५.६७.२१ ।

॥५-६७-२१॥

Tasya vīryavataḥ kaścidyadyasti mayi sambhramaḥ । Kṣipraṃ suniśitairbāṇairhanyatāṃ yudhi Rāvaṇaḥ । । 5.67.21 । । ॥5-67-21॥

Translation

"If that powerful one has any regard for me, let Ravana be killed quickly in battle with sharp arrows."

हिंदी अनुवाद

"यदि उन वीर्यवान (राम) के मन में मेरे प्रति थोड़ा भी प्रेम (या आदर) है, तो वे तीखे बाणों से युद्ध में रावण को शीघ्र मार क्यों नहीं डालते?"


English Commentary

Sita concludes her message with a direct call to action. She stakes Rama's love for her on his speed of action. "If he has any regard (Sambhramah) for me," she argues, he must act "quickly" (Kshipram). She visualizes the specific method of her liberation: the killing of Ravana in battle with sharp arrows. This is the warrior-wife speaking, demanding that her husband uphold his duty and prove his affection through the destruction of their enemy.

हिंदी टीका

यह सीता का अंतिम अल्टीमेटम (चेतावनी) है। 'सम्भ्रमः' शब्द का अर्थ यहाँ अनुराग, आदर या चिंता है। सीता कहती हैं कि यदि राम को मेरी थोड़ी भी परवाह है, तो विलंब का समय समाप्त हो चुका है। 'क्षिप्रं' (शीघ्र) शब्द उनकी अधीरता को दिखाता है। वे चाहती हैं कि रावण का वध 'सुनिशितैर्बाणैर्' (अत्यंत तीखे बाणों) से हो। यह राम के पौरुष और प्रेम दोनों को ललकारने वाला वाक्य है ताकि वे तुरंत लंका पर आक्रमण करें।