Srimad Valmiki Ramayana

भ्रातुरादेशमाज्ञाय लक्ष्मणो वा परन्तपः ।
स किमर्थं नरवरो न मां रक्षति राघवः ।
।
५.६७.२२।। ॥५-६७-२२॥
Bhrāturādeśamājñāya Lakṣmaṇo vā parantapaḥ । Sa kimarthaṃ naravaro na māṃ rakṣati Rāghavaḥ । । 5.67.22। ۔ ॥5-67-22॥
Translation
(Sita said:) "And why does that best among men, Lakshmana, the scorcher of foes, who always obeys his brother's command, not come to protect me?"
हिंदी अनुवाद
(सीता जी ने कहा:) "और वे शत्रुओं को तपाने वाले, नरों में श्रेष्ठ लक्ष्मण, जो अपने भाई (राम) की आज्ञा का पालन करते हैं, वे राघव मेरी रक्षा क्यों नहीं कर रहे हैं?"
English Commentary
Sita’s lament turns towards Lakshmana. She acknowledges him as Bhraturadeshamajnaya (one who follows his brother's command implicitly). Her question is layered: knowing Lakshmana’s devotion and prowess (Parantapa), she wonders why he hasn't arrived. It implies a heartbreaking doubt—has Rama not yet ordered him to rescue her? She knows Lakshmana would never act without Rama's command, nor would he disobey it. Thus, questioning Lakshmana's absence is another way of questioning Rama's delay.
हिंदी टीका
सीता जी का विलाप अब लक्ष्मण की ओर मुड़ता है। वे जानती हैं कि लक्ष्मण राम के परम आज्ञाकारी हैं। यदि राम ने उन्हें आज्ञा दी होती, तो लक्ष्मण पाताल से भी सीता को ढूँढ लाते। यहाँ सीता के मन में एक सूक्ष्म प्रश्न है—क्या राम ने लक्ष्मण को मुझे बचाने का आदेश नहीं दिया? 'परन्तप' (शत्रुतापन) विशेषण का प्रयोग करके वे याद दिला रही हैं कि लक्ष्मण भी राम की तरह ही पराक्रमी हैं। यह शिकायत लक्ष्मण से कम और राम से अधिक है कि उन्होंने अपने अनुज को अभी तक सक्रिय क्यों नहीं किया।