Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 67SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 67

पर्यायेण च सुप्तस्त्वं देव्यङ्के भरताग्रज ।
पुनश्च किल पक्षी स देव्या जनयति व्यथाम् ।

५.६७.४ ।

॥५-६७-४॥

Paryāyeṇa ca suptastvaṃ devyaṅke Bharatāgraja । Punaśca kila pakṣī sa devyā janayati vyathām । । 5.67.4 । । ॥5-67-4॥

Translation

"O elder brother of Bharata! Then, in turn, you fell asleep on the Devi's lap. And again, that bird caused pain to the Devi."

हिंदी अनुवाद

"हे भरत के बड़े भाई! तदनन्तर आप देवी (सीता) की गोद में सो गए। तब उस पक्षी ने फिर से देवी को पीड़ा पहुँचाना शुरू किया।"


English Commentary

Hanuman narrates that after Sita woke, Rama fell asleep on her lap (Devyanke). This reversal of roles—Sita watching over the sleeping Rama—highlights their mutual care. However, the crow returned to inflict pain (Vyatham). The verse underscores Sita’s fortitude; she endured the bird's attacks to avoid disturbing Rama's sleep. The address "Elder brother of Bharata" reminds Rama of his dharma and lineage, subtly urging him to act now as he did then.

हिंदी टीका

हनुमान जी राम को 'भरताग्रज' (भरत के बड़े भाई) कह कर संबोधित कर रहे हैं। प्रसंग आगे बढ़ता है—सीता जी जाग चुकी थीं और अब राम उनकी गोद (अंक) में सिर रखकर सो रहे थे। यह राम का सीता पर पूर्ण विश्वास और निर्भरता दिखाता है। कौआ फिर से आता है और सीता को कष्ट देता है। सीता जी ने राम की नींद खराब न हो, इसलिए उस दर्द को सहा। यह सीता के त्याग और राम के प्रति उनके स्नेह का प्रमाण है कि स्वयं घायल होकर भी उन्होंने अपने पति के विश्राम में बाधा नहीं आने दी।