Srimad Valmiki Ramayana

तदर्थोपहितं वाक्यं प्रश्रितं हेतुसंहितम् ।
निशम्याहं ततः शेषं वाक्यमुत्तरमब्रुवम् ।
।
५.६८.१६ ।
।।। ॥५-६८-१६॥
tadarthopahitaṃ vākyaṃ praśritaṃ hetusaṃhitam |
niśamyāhaṃ tataḥ śeṣaṃ vākyamuttaramabruvam ॥5-68-16॥
Translation
Hearing her statement, which was meaningful, polite, and full of reason, I then spoke the remaining reply.
हिंदी अनुवाद
उनके उस अर्थपूर्ण, विनम्र और तर्कसंगत (हेतु सहित) वचन को सुनकर, मैंने तब यह शेष उत्तर दिया।
English Commentary
Here, Hanuman (narrating the event) characterizes Sita's speech before describing his response. He notes three specific qualities of her words: 'arthopahitaṃ' (laden with meaning/purpose), 'praśritaṃ' (polite/modest), and 'hetusaṃhitam' (logical/reasoned). This is significant because it validates Sita’s refusal to escape with him not as stubbornness, but as a reasoned stance based on Dharma. Hanuman appreciates that despite her suffering, she remained courteous and logical. This verse acts as a bridge, transitioning from Sita's conditions for rescue to Hanuman's reassurance regarding the capacity of the Vanara army to fulfill those exact conditions.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाल्मीकि रामायण की कथा शैली को दर्शाता है जहाँ हनुमान (जो अब वापस आकर राम/वानरों को कथा सुना रहे हैं) सीता के वचनों पर अपनी प्रतिक्रिया का वर्णन करते हैं। हनुमान सीता के वचनों के तीन गुणों की प्रशंसा करते हैं: 'अर्थोपहितं' (प्रयोजन/अर्थ से युक्त), 'प्रश्रितं' (विनम्रता पूर्ण), और 'हेतुसंहितम्' (तर्क/कारण से युक्त)। हनुमान जी सीता की केवल भावना को नहीं, बल्कि उनके तर्क को भी सराहते हैं। सीता ने भावुक होकर नहीं, बल्कि धर्म और नीति को ध्यान में रखकर बात की थी। हनुमान जी का यह कथन सिद्ध करता है कि वे सीता जी के निर्णय से पूर्णतः सहमत थे और उनका सम्मान करते थे।