Srimad Valmiki Ramayana

निवृत्तवनवासं च त्वया सार्धमरिन्दमम् ।
अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् ।
।
५.६८.२८ ।
।।। ॥५-६८-२८॥
nivṛttavanavāsaṃ ca tvayā sārdhamarindamam |
abhiṣiktamayodhyāyāṃ kṣipraṃ drakṣyasi rāghavam ॥5-68-28॥
Translation
And soon you will see Raghava, the tamer of enemies, with his forest exile completed, consecrated (as King) in Ayodhya along with you.
हिंदी अनुवाद
और आप शीघ्र ही वनवास पूरा करके, आपके साथ, शत्रुओं का दमन करने वाले राघव (राम) को अयोध्या में (राजा के रूप में) अभिषिक्त देखेंगी।
English Commentary
Hanuman concludes his speech with the ultimate vision of victory and restoration. He projects the timeline beyond the war to the final return: 'nivṛttavanavāsaṃ' (exile returned/completed) and 'abhiṣiktam' (consecrated/crowned). Crucially, he adds 'tvayā sārdham' (along with you). This assures Sita that she is not just being rescued to be a forest dweller again, but to resume her rightful place as the Queen of Ayodhya. By invoking the image of the coronation, Hanuman reminds Sita of the Dharma and destiny that awaits them, giving her the strength to endure the remaining days of captivity.
हिंदी टीका
यह हनुमान जी का सीता को अंतिम आश्वासन और 'फलश्रुति' जैसा है। वे केवल युद्ध और मिलन तक नहीं रुकते, बल्कि 'सुखांत' (happy ending) तक जाते हैं। वे वनवास की समाप्ति ('निवृत्तवनवासं') और राज्याभिषेक ('अभिषिक्तम्') की भविष्यवाणी करते हैं। सबसे महत्वपूर्ण शब्द है 'त्वया सार्धम्' (तुम्हारे साथ)। सीता के बिना राम का अभिषेक अधूरा है। हनुमान जी सीता को न केवल लंका से मुक्ति, बल्कि अयोध्या के सिंहासन का स्वप्न दिखाते हैं। यह सीता के मन में जीने की इच्छा (जिजीविषा) को प्रबल करने वाला सबसे शक्तिशाली आश्वासन है। यहाँ रामायण का उद्देश्य पूर्ण होता दिखता है।