Srimad Valmiki Ramayana

कथं नु खलु दुष्पारं तरिष्यन्ति महोदधिम् ।
तानि हर्यृक्षसैन्यानि तौ वा नरवरात्मजौ ।
।
५.६८.८ ।
।।। ॥५-६८-८॥
kathaṃ nu khalu duṣpāraṃ tariṣyanti mahodadhim |
tāni haryṛkṣasainyāni tau vā naravarātmajau ॥5-68-8॥
Translation
How indeed will those armies of monkeys and bears, and those two sons of the best of men (Rama and Lakshmana), cross this ocean which is so difficult to traverse?
हिंदी अनुवाद
वे वानर और रीछों की सेनाएँ तथा वे दोनों नरश्रेष्ठ (राम और लक्ष्मण) इस दुस्तर महासागर को वास्तव में कैसे पार करेंगे?
English Commentary
This verse highlights Sita's pragmatic intellect and her grounding in reality. Although Hanuman has proven his prowess by reaching Lanka, Sita understands that moving an entire army of monkeys and bears, along with the two princes, across a hundred-yojana ocean is a logistical challenge of a different magnitude. The use of the word 'duṣpāraṃ' (difficult to cross/impassable) emphasizes the severity of the obstacle. Sita’s concern is not merely for her own rescue but regarding the feasibility of the military campaign. She questions the strategic viability of the mission, indicating that she is not blinded by emotion but remains keenly aware of the physical limitations facing her rescuers. It sets the stage for Hanuman to reveal the supernatural capabilities of the Vanara army.
हिंदी टीका
यहाँ सीता जी की व्यावहारिक बुद्धि और वास्तविकता के प्रति उनकी जागरूकता प्रकट होती है। यद्यपि हनुमान जी ने लंका पहुँचकर अपनी शक्ति सिद्ध कर दी है, परन्तु सीता जी जानती हैं कि एक विशाल सेना के लिए सौ योजन चौड़ा समुद्र लांघना कोई साधारण कार्य नहीं है। 'दुष्पारं' शब्द का प्रयोग यह दर्शाता है कि यह कार्य मानवी और वानर शक्ति की सामान्य सीमाओं से परे है। सीता जी की चिंता केवल अपने उद्धार की नहीं है, अपितु राम और उनकी सेना की सुरक्षा और सफलता की भी है। यह श्लोक उस क्षण के तनाव को रेखांकित करता है जहाँ आशा (हनुमान का आगमन) और वास्तविकता (भौगोलिक बाधाएँ) के बीच द्वंद्व है। वे केवल आश्वासन नहीं, अपितु एक ठोस योजना की अपेक्षा रखती हैं।