Srimad Valmiki Ramayana

नियुज्यमानाश्च गजाः सुहस्ताः सकेसराश्चोत्पलपत्रहस्ताः ।
बभूव देवी च कृता सुहस्ता लक्ष्मीस्तथा पद्मिनि पद्म हस्ता ॥ ॥५-७-१४॥
Niyujyamānāśca gajāḥ suhastāḥ sakesarāścotpalapatrahastāḥ । Babhūva devī ca kṛtā suhastā lakṣmīstathā padmini padma hastā ॥ ॥5-7-14॥
Translation
There were images of elephants with graceful trunks holding lotuses and filaments, engaging with each other. There was also a beautifully made image of Goddess Lakshmi, with graceful hands, holding a lotus and dwelling in a lotus pool.
हिंदी अनुवाद
वहां सूंड में कमल लिए हुए और केसर युक्त, एक-दूसरे से भिड़ते हुए (क्रीड़ारत) श्रेष्ठ हाथियों की प्रतिमाएं थीं। वहां सुंदर हाथों वाली देवी लक्ष्मी की भी प्रतिमा थी, जो कमलों के वन (पद्मिनी) में स्थित थीं और हाथ में कमल लिए हुए थीं।
English Commentary
This verse is historically and iconographically significant as it describes the 'Gaja-Lakshmi' motif—one of the most ancient and auspicious symbols in Indian art. Even though Ravana was a Rakshasa, his desire for opulence led him to install the image of Lakshmi, the Goddess of Prosperity. The elephants holding lotuses and attending to the Goddess symbolize royal sovereignty and auspiciousness. It indicates that Ravana appropriated traditional divine iconography to legitimize and enhance his own grandeur.
हिंदी टीका
यह श्लोक ऐतिहासिक और सांस्कृतिक दृष्टि से अत्यंत महत्वपूर्ण है। यहाँ 'गज-लक्ष्मी' का वर्णन है—भारतीय कला का एक प्राचीन और शुभ प्रतीक। रावण, यद्यपि राक्षस था, परंतु वह ऐश्वर्य का आकांक्षी था, इसलिए उसने अपने विमान के प्रवेश द्वार या मुख्य कक्ष में समृद्धि की देवी लक्ष्मी की प्रतिमा स्थापित की थी। हाथियों द्वारा कमल लेकर लक्ष्मी का अभिषेक करना राजसी वैभव (Royal Prospertiy) का प्रतीक है। इससे पता चलता है कि रावण वैदिक/पौराणिक प्रतीकों का भी उपयोग करता था।