Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 9SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 9

जाल वात अयनैर् युक्तम् कान्चनैः स्थाटिकैर् अपि ।
इन्द्र नील महा नील मणि प्रवरवेदिकम् ॥ ॥५-९-१६॥

Jāla vāta ayanair yuktam kāncanaiḥ sthāṭikair api । Indra nīla mahā nīla maṇi pravaravedikam ॥ ॥5-9-16॥

Translation

It was furnished with lattices and windows made of gold and crystal, and excellent daises studded with Indranila (sapphire) and Mahanila gems.

हिंदी अनुवाद

उसमें सोने और स्फटिक (क्रिस्टल) की बनी हुई जाालियाँ और खिड़कियाँ (वातायन) लगी थीं। वहाँ इन्द्रनील और महानील मणियों से जड़ी हुई श्रेष्ठ वेदिकाएँ थीं।


English Commentary

Detailed craftsmanship is explored here. The jāla vāta ayanair refer to latticed windows designed for airflow and light. These fixtures were crafted from a mix of gold and sphatika (crystal/quartz), implying a sophisticated use of materials for aesthetics and function. The platforms (vedikam) mentioned previously are now described as encrusted with Indra nīla and Mahā nīla gems (varieties of sapphires). The contrast between the warm glow of gold and the cool, deep blue of the sapphires creates a visualization of exquisite luxury and artistic nuance.

हिंदी टीका

यह श्लोक विमान की खिड़कियों और वेंटिलेशन (वातायन) की सुंदरता का वर्णन करता है। ये साधारण नहीं थीं, बल्कि 'काञ्चनैः' (स्वर्ण) और 'स्फाटिकैः' (स्फटिक मणि) से बनी थीं, जो पारदर्शिता और चमक का मिश्रण है। वेदिकाओं पर 'इन्द्रनील' और 'महानील' मणियों का जड़ाव था। इन्द्रनील नीलम (Blue Sapphire) है और महानील उसका गहरा या अधिक कीमती प्रकार है। सोने (पीला/सुनहरा) के साथ नीलम (नीला) का संयोजन एक अद्भुत रंग-योजना (Color scheme) प्रस्तुत करता है, जो आँखों को शीतलता और वैभव का अनुभव कराता है।