Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 9SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 9

नादिताम् मत्त विहगैर् दिव्य गन्ध अधिवासिताम् ।
पर अर्ध्य आस्तरण उपेताम् रक्षो अधिप निषेविताम् ॥ ॥५-९-२७॥

Nāditām matta vihagair divya gandha adhivāsitām । Para ardhya āstaraṇa upetām rakṣo adhipa niṣevitām ॥ ॥5-9-27॥

Translation

That palace resonated with the sounds of intoxicated birds and was perfumed with divine fragrances. Furnished with excellent carpets and bedding, it was the residence enjoyed by the King of Rakshasas.

हिंदी अनुवाद

वह भवन मतवाले पक्षियों के कलरव से गूंज रहा था और दिव्य सुगंधों से महक रहा था। वहाँ बहुमूल्य बिछावन (आसन) बिछे थे और वह राक्षसाधिराज रावण द्वारा सेवित (उपयोग में लाया) था।


English Commentary

Valmiki shifts from the visual to the auditory and olfactory senses to create a complete atmospheric picture. The palace is alive with the sounds of matta vihagaiḥ (intoxicated or joyous birds), suggesting an environment so lush and comfortable that even nature rejoices within it. The air is heavy with divya gandha (divine fragrances), indicating the use of rare incense and flowers. The mention of para ardhya āstaraṇa (exceedingly valuable coverings/seats) reinforces the theme of comfort. Crucially, describing it as rakṣo adhipa niṣevitām (inhabited/enjoyed by the Lord of Rakshasas) clarifies that this is the epicenter of Ravana's personal pleasure. The verse paints a picture of a hedonistic paradise designed to stimulate and satisfy every sense of its master.

हिंदी टीका

इस श्लोक में भवन के श्रव्य (auditory) और घ्राण (olfactory) वातावरण का चित्रण है। 'मत्त विहगैः' (मस्त पक्षियों) का उल्लेख बताता है कि वहाँ पालतू पक्षी थे जो वातावरण की सुखदता और समृद्धि के कारण आनंदित थे। 'दिव्य गन्ध' का अर्थ है कि वहाँ अगरु, चन्दन और पुष्पों की ऐसी सुगंध थी जो साधारण मनुष्यों के लिए दुर्लभ है। यह वातावरण को मादक और मोहक बनाता है। 'रक्षो अधिप निषेविताम्' वाक्यांश महत्वपूर्ण है, जो यह स्पष्ट करता है कि यह स्थान किसी साधारण व्यक्ति का नहीं, बल्कि स्वयं रावण का निजी निवास है। यहाँ का हर सुख-साधन रावण के भोग और विलास के लिए जुटाया गया था। यह श्लोक पाठक को उस महल के संवेदी अनुभव (sensory experience) के करीब ले जाता है।