Srimad Valmiki Ramayana

इन्द्रियाणि इन्द्रिय अर्थैः तु पन्च पन्चभिर् उत्तमैः ।
तर्पयाम् आस माता इव तदा रावण पालिता ॥ ॥५-९-३०॥
Indriyāṇi indriya arthaiḥ tu panca pancabhir uttamaiḥ । Tarpayām āsa mātā iva tadā rāvaṇa pālitā ॥ ॥5-9-30॥
Translation
Protected by Ravana, that mansion satisfied the five senses with their five excellent objects (sound, touch, sight, taste, and smell), gratifying them just as a mother gratifies her child.
हिंदी अनुवाद
रावण द्वारा पालित वह नगरी (या वह भवन) पाँचों इंद्रियों को उनके पांचों उत्तम विषयों (शब्द, स्पर्श, रूप, रस, गंध) से उसी प्रकार तृप्त करती थी, जैसे एक माता (अपने बच्चे को तृप्त करती है)।
English Commentary
Valmiki employs a profound simile here, comparing the palace (and by extension, Ravana's care for his domain) to a mother (mātā iva). Just as a mother anticipates and fulfills every need of her child, Ravana’s palace catered to all five senses (indriyāṇi) with the finest objects of gratification (uttamaiḥ). Sight, sound, smell, taste, and touch were all engaged and satisfied. This indicates a state of absolute material completeness. While Ravana is the villain of the epic, this verse acknowledges his ability to provide ultimate comfort and sensory fulfillment within his realm. It portrays the palace as a sentient entity of care, enveloping its inhabitants in a cocoon of pleasure.
हिंदी टीका
वाल्मीकि जी यहाँ एक अत्यंत कोमल और शक्तिशाली उपमा देते हैं: 'माता इव' (माता के समान)। जैसे एक माँ अपने बच्चे की हर आवश्यकता का ध्यान रखती है और उसे किसी चीज की कमी नहीं होने देती, वैसे ही रावण का वह भवन (और लंका नगरी) वहां रहने वालों की पांचों इंद्रियों को तृप्त करता था। आँखों के लिए रूप (सौंदर्य), कानों के लिए संगीत, नाक के लिए सुगंध, जीभ के लिए रस, और त्वचा के लिए कोमल स्पर्श—वहाँ 'पन्चभिर् उत्तमैः' (पांचों श्रेष्ठ विषयों) की प्रचुरता थी। यह रावण के शासन की सफलता (अपने लोगों के लिए) को भी दर्शाता है कि उसकी नगरी में कोई भी अतृप्त नहीं था, यद्यपि यह तृप्ति केवल भौतिक थी। यह श्लोक 'काम' (इच्छा) पुरुषार्थ की चरम सीमा को दर्शाता है।