Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 9SHLOKA: 45
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 9

व्यावृत्त गुरु पीन स्रक् प्रकीर्ण वर भूषणाः ।
पान व्यायाम कालेषु निद्रा अपहृत चेतसः ॥ ॥५-९-४५॥

Vyāvṛtta guru pīna srak prakīrṇa vara bhūṣaṇāḥ । Pāna vyāyāma kāleṣu nidrā apahṛta cetasaḥ ॥ ॥5-9-45॥

Translation

Their minds stolen by sleep during the time of drinking and dancing, their heavy, thick garlands were displaced, and their excellent ornaments scattered.

हिंदी अनुवाद

मद्यपान और नृत्य-क्रीड़ा (व्यायाम) के समय नींद ने उनके चित्त को हर लिया था; जिससे उनकी भारी और मोटी मालाएं उलट-पुलट हो गई थीं और श्रेष्ठ आभूषण बिखर गए थे।


English Commentary

This verse shifts from celestial metaphors to a realistic depiction of disarray. It explains why the scene looks the way it does: the women were overcome by sleep amidst their revelry (pana - drinking, vyayama - physical exertion/dancing). The phrase "minds stolen by sleep" (nidra apahrta cetasah) poetically describes their unconscious state. The displacement of their "heavy, thick garlands" and "excellent ornaments" paints a picture of sudden, overpowering exhaustion. It captures the aftermath of a hedonistic night, contrasting the static beauty of their faces with the chaotic state of their adornments.

हिंदी टीका

अब वर्णन यथार्थवादी (realistic) हो जाता है। यहाँ विलासिता के बाद की अस्त-व्यस्तता का चित्रण है। 'पान व्यायाम' का अर्थ है मद्यपान और नृत्य-संगीत आदि का परिश्रम। इस थकान के कारण उन्हें ऐसी गहरी नींद आई कि उन्हें अपने वस्त्रों और आभूषणों का भान नहीं रहा। 'गुरु पीन स्रक्' (भारी और मोटी मालाएं) उनके शरीर से खिसक गई हैं। यह श्लोक उस वातावरण की मादकता और रावण के दरबार की भोग-विलासिता को दर्शाता है। निद्रा ने उनके 'चेतस' (चेतना) का अपहरण कर लिया है, जिससे वे पूरी तरह बेसुध हैं।