Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 9SHLOKA: 47
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 9

मुखा हार वृताः च अन्याः काश्चित् प्रस्रस्त वाससः ।
व्याविद्ध रशना दामाः किशोर्य इव वाहिताः ॥ ॥५-९-४७॥

Mukhā hāra vṛtāḥ ca anyāḥ kāścit prasrasta vāsasaḥ । Vyāviddha raśanā dāmāḥ kiśorya iva vāhitāḥ ॥ ॥5-9-47॥

Translation

Others had their faces covered by pearl necklaces, some had their garments slipping off, and their waistbands were tangled, resembling young mares tired from carrying loads.

हिंदी अनुवाद

अन्य कुछ के मुख मोतियों के हार से ढक गए थे, कुछ के वस्त्र खिसक गए थे, और करधनी (रशना) की डोरियाँ उलझ गई थीं, जैसे भार ढोने से थकी हुई जवान घोड़ियाँ (किशोरी) हों।


English Commentary

The imagery concludes with a striking simile: the women are compared to kishorya (young mares) that are vahita (driven/tired from carrying loads). This earthy metaphor emphasizes physical exhaustion. The "load" here implies the strenuous activities of love, dance, and revelry. The visual of necklaces covering faces and tangled waistbands (rashana) reinforces the chaos of the scene. It conveys a sense of total abandonment to gravity and sleep, stripping away the planned elegance of court life to reveal the raw, exhausted reality of the physical body after intense exertion.

हिंदी टीका

यहाँ एक अनूठी उपमा का प्रयोग किया गया है। रानियों की तुलना 'वाहिताः किशोर्य' (भार ढोने वाली जवान घोड़ियों) से की गई है। जैसे घोड़ियाँ बोझ ढोने के बाद थक कर निढाल हो जाती हैं, वैसे ही ये स्त्रियाँ काम और क्रीड़ा के 'भार' से थक कर बेसुध पड़ी हैं। मोतियों के हार का मुख पर आ जाना और वस्त्रों का अस्त-व्यस्त होना उनकी गहरी बेहोशी को दर्शाता है। यह उपमा उनकी जवानी (किशोरी) और उनकी वर्तमान थकावट दोनों को रेखांकित करती है। यह दृश्य रावण के अंतःपुर की अत्यधिक भोग-वादी जीवनशैली का परिचायक है।