Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 9SHLOKA: 59
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 9

अत्यर्थम् सक्त मनसो रावणे ता वर स्त्रियः ।
अस्वतन्त्राः सपत्नीनाम् प्रियम् एव आचरमः तदा ॥५-९-५९॥

Atyartham sakta manaso rāvaṇe tā vara striyaḥ । Asvatantrāḥ sapatnīnām priyam eva ācaramaḥ tadā ॥ ॥5-9-59॥

Translation

Those excellent women, their minds excessively attached to Ravana and having lost their independence (due to intoxication and passion), were at that time behaving kindly even towards their co-wives.

हिंदी अनुवाद

रावण में अत्यधिक आसक्त मन वाली वे श्रेष्ठ स्त्रियाँ (मद और प्रेम के कारण) परवश होकर, अपनी सौतों (सपत्नियों) के साथ भी प्रिय आचरण ही कर रही थीं।


English Commentary

This verse highlights a psychological anomaly created by the atmosphere of the Antahpura. Typically, relationships between co-wives (sapatnis) are characterized by jealousy or rivalry. However, Valmiki notes that these women were so deeply enamored with Ravana and so overpowered by intoxication (asvatantrāḥ—literally meaning 'not independent' or under the influence) that all animosity vanished. They treated each other with affection, behaving pleasantly even towards rivals. The commentary underscores the unifying power of their shared infatuation and the hazy, dreamlike state induced by the banquet, creating a temporary utopia of harmony amidst the harem.

हिंदी टीका

यहाँ हनुमान जी रावण के अन्तःपुर की एक अद्भुत मनोवैज्ञानिक स्थिति का वर्णन कर रहे हैं। सामान्यतः 'सपत्नी' (सौतन) के प्रति ईर्ष्या का भाव स्वाभाविक होता है। किन्तु, रावण के प्रति उन स्त्रियों का प्रेम इतना प्रगाढ़ था और वे मदिरा व नींद के प्रभाव में इतनी 'अस्वतन्त्र' (बेसुध) थीं कि उनके मन से ईर्ष्या का द्वेष मिट चुका था। वे एक-दूसरे के साथ सगी बहनों जैसा, या अत्यंत प्रिय सखियों जैसा व्यवहार कर रही थीं। यह श्लोक दर्शाता है कि उस समय वातावरण में केवल प्रेम और विलासिता का ही प्रभाव था, कलह का नहीं। कवि वाल्मीकि यहाँ 'काम' के उस प्रभाव को दिखा रहे हैं जहाँ सामाजिक और व्यावहारिक भेद मिट जाते हैं।