Srimad Valmiki Ramayana

राज Rषि पित्R दैत्यानाम् गन्धर्वाणाम् च योषितः ।
रक्षसाम् च अभवन् कन्याः तस्य काम वशम् गताः ॥५-९-६८॥
Rāja ṛṣi pitṛ daityānām gandharvāṇām ca yoṣitaḥ । Rakṣasām ca abhavan kanyāḥ tasya kāma vaśam gatāḥ ॥ ॥5-9-68॥
Translation
There were daughters (and women) of Royal Sages (Rajarshis), Pitris (ancestors/manes), Daityas (demons), Gandharvas (celestial musicians), and Rakshasas, who had come under the sway of passion for him.
हिंदी अनुवाद
वहाँ राजर्षियों, पितरों, दैत्यों, गन्धर्वों और राक्षसों की कन्याएँ (तथा स्त्रियाँ) थीं, जो रावण के काम के वशीभूत हो गई थीं।
English Commentary
This verse catalogues the diversity of Ravana’s harem, serving as a testament to his geopolitical and cosmic dominance. He has women from the lineage of Royal Sages (Rāja ṛṣi), Ancestors (Pitṛ), Demons (Daitya), and Celestials (Gandharva). The commentary notes that this diversity signifies Ravana's status as a conqueror of all classes of beings. The phrase kāma vaśam gatāḥ (gone under the control of desire/love) suggests that despite his demon nature, he possessed a charisma or power that could enthrall women from divine and saintly lineages.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण की शक्ति और प्रभाव का विस्तार बताता है। उसके अन्तःपुर में केवल राक्षसियां नहीं थीं। उसने तीनों लोकों पर विजय प्राप्त की थी, इसलिए राजर्षियों (तपस्वी राजाओं), गन्धर्वों और दैत्यों की कन्याएं भी वहां थीं। महत्वपूर्ण बात यह है कि यहाँ कहा गया है 'काम वशम् गताः'—वे रावण के गुणों, शौर्य या रूप पर मोहित होकर उसके वश में थीं। यह रावण के 'परस्त्री-गमन' के दोष को तो दिखाता है, पर साथ ही उसके पौरुष और आकर्षण को भी, जिससे उसने विभिन्न लोकों की स्त्रियों को मोहित किया।